Бюро технических переводов в Краснодаре:

- ул. Калинина, 468
(861) 292-53-02

- ул. Тюляева, 21
(918) 111-30-13

info@remarka.biz


Новости компании

16.10.2017 - Офис в КМР
Открытие нового офиса в Комсомольском микрорайоне Краснодара - ул. Тюляева, 21.
12.09.2017 - Цены в Армавире
Кардинальное снижение расценок на переводы всех языков в офисе бюро в Армавире. Welcome!
Работа бюро в субботу
Офис на Калинина, 468 теперь работает в субботу с 9.30 до 13.30

Сохранить ссылку на сайт в:

Переводчик онлайн

Текст для перевода:

сменить направление перевода


Бюро технических переводов

Принципы работы технического бюро переводов

В отличие от переводов нотариальных, всякого рода технические, медицинские, юридический и IT переводы требуют много большего профессионализма и опыта от сотрудников бюро переводов. Раскроем некоторые подробности работы агентств, специализирующихся именно на техническом переводе.

технический перевод

Переводчики, с которыми сотрудничает бюро

Во-первых, должны обладать приличным опытом таких переводов. Кроме того, должны иметь навыки работы в команде. Умения пользоваться прикладными переводческими программами ТМ (память переводов). Уметь работать с глоссариями. Взаимодействовать с техническими редакторами бюро.
Часто у технических переводчиков даже отсутствует лингвистическое образование, но имеется одно или несколько технических образований. Именно это помогает им выполнять переводы в тех областях, где переводчику с филологическим образованием делать нечего. В технических текстах простому человеку даже по-русски не всегда понятно, о чем идет речь, не говоря об иностранном. Только переводчик с узкой технической специализацией способен разобраться с таким текстом.

Схема работы от получения до сдачи заказа

Когда в бюро технических переводов поступает новый заказ, он в первую очередь поступает к менеджеру по продажам. Часто для оценки и согласования нового заказа требуется помощь специалиста по верстке и распознаванию файлов. Когда заказ согласован и подтвержден заказчиком, он поступает к следующему специалисту – менеджеру проектов, который распределяет работу между профильными переводчиками. Переводчики в работе плотно взаимодействуют с техническим редактором, который сводит терминологию будущего перевода воедино. После окончательной редактуры и вычитки готового перевода, он поступает к заказчику. Ошибка в любой цепочке работы переводческой компании может привести к негативным последствиям и недовольству заказчика.

Красота и понятность технического перевода

Приходилось ли вам читать переводы инструкций, составленных в дружественной Китайской Народной Республике? Специалисты из этой и некоторых других стран не особенно стараются выполнить перевод понятным и доступным для каждого человека. Многие считают, что им достаточно использовать бесплатный машинный перевод и покупатели как-нибудь сами разберутся в написанном и смогут пользоваться машинами и приборами. Результат такой экономии всем известен – читать и понимать что-либо невозможно, необходимо самостоятельно додумывать написанное и разбираться в сборке или работе агрегатов. Да что говорить, даже западные компании грешат тем, что сокращают сроки на перевод и не хотят платить много. На выходе имеем некрасивый и непонятный перевод технического текста.

В бюро технических переводов «Техперевод» стараются работать в сжатые сроки, но при этом сохранить качество технического перевода.

Подробнее о работе бюро нотариальных переводов.

бюро в Армавире


в Кореновске

Тестирование

В наших офисах вы можете сдать экзамен по русскому для получения Патента, ВНЖ, РВП и Гражданства. Подробнее >>

Центр тестирования мигрантов в Краснодаре

Переводим языки СНГ - перевод с украинского, белорусского, казахского, грузинского, армянского, абхазского, киргизского, молдавского, узбекского, азербайджанского, таджикского.

Европейские языки - перевод с английского, немецкого, испанского, итальянского, греческого, французского.

Восточно-европейские языки - перевод с литовского, латышского, эстонского.

Восточные языки - перевод с китайского, турецкого, арабского.

Яндекс.Метрика

     ©2001-2018
     Бюро переводов "Ремарка"
Ближайшее бюро переводов в Краснодаре:

- ул. Калинина, 468, т.: (861) 292-53-02, пн-пт: 9-30 до 16-30; сб до 13-30
- ул. Тюляева, 21,     т.: (918) 111-30-13, пн-пт: 9-30 до 16-30.