Ремарка
+7 (928) 884-53-02 +7 (989) 294-31-65 +7 (918) 111-30-13 +7 (993) 345-66-16 +7 (985) 970-44-13
ул. Кузнечная, 6
krasnodar1@remarka.biz
ул. Петра Метальникова, 5/1
krasnodar3@remarka.biz
ул. Тюляева, 21
krasnodar2@remarka.biz
ул. 40 лет Победы, 99
lizagri18@gmail.com
Глинищевский пер., 6
alefcom1@gmail.com
Время работы
Пн–Пт: 9:30–16:30
Сб: 9:30–13:00
Пн–Пт: 9:00–16:30
обед: 12:00–15:00
Пн–Пт: 9:30–16:30
Пн–Пт: 9:30–16:30
Пн–Пт: 9:00–18:00
Ремарка +7 (928) 246-92-83

IT-перевод сайтов и веб-приложений в Оренбурге

# IT-перевод для веб-сайтов и приложений в Оренбурге

IT-перевод — это не просто переложение текста с одного языка на другой. Это специализированная услуга, требующая от переводчика не только филологических знаний, но и глубокого понимания технических процессов. При переводе кода, документации и интерфейсов веб-приложений недостаточно быть опытным лингвистом — нужен специалист с инженерным мышлением, который разбирается в архитектуре ПО, программировании и IT-терминологии.

## Почему нужны профессионалы IT-сегмента

Стандартный переводчик может ошибиться в технических терминах, нарушить логику кода или создать неработающую локализацию. Наша команда в Оренбурге состоит из лингвистов с техническим бэкграундом, которые гарантируют качественный результат.

## Особенности перевода веб-сайтов и приложений

При работе с сайтами и веб-приложениями мы сталкиваемся со специфическими вызовами:

— **Специальные термины**: каждая отрасль имеет устоявшийся словарь. Неправильный выбор термина может запутать пользователя или нарушить функциональность.
— **Различные форматы файлов**: от HTML-кода до конфигов базы данных.
— **Единообразие терминологии**: в крупных проектах критично согласовать 100+ ключевых терминов. Мы создаём детальный глоссарий на этапе подготовки.

## Инструменты профессиональной локализации

Мы используем современные CAT-системы:

— **SDL Trados** — стандарт индустрии для корпоративных проектов
— **MemoQ** — удобна для командной работы и управления памятями переводов
— **Phrase** — облачное решение для гибких проектов

Эти инструменты позволяют работать с любыми форматами: `.po`, `.xliff`, `.json`, `.xml`, `.md`, `.strings` и другими. CAT-системы исключают дублирование переводов, ускоряют процесс и повышают консистентность.

## Наш процесс работы

1. **Анализ исходника** — изучаем структуру проекта, выявляем сложности и особенности контента.
2. **Создание глоссария** — согласовываем с клиентом ключевые термины и стилистику.
3. **Перевод** — профессиональные переводчики работают в CAT-системе, сохраняя форматирование и код.
4. **Техническая вычитка** — второй специалист проверяет не только корректность перевода, но и функциональность (нет ли сломанных ссылок, опечаток в коде).
5. **QA-тестирование** — проверка в интерфейсе приложения или на боевом сервере.

## Сроки и стоимость

— **Стандартный IT-перевод**: от 650 рублей за страницу
— **Сроки**: 1–5 рабочих дней в зависимости от объёма
— **Срочные заказы**: возможна экспресс-обработка

## Начните с нами прямо сейчас

Ваше веб-приложение или сайт заслуживает качественной локализации. Оставьте заявку на бесплатную консультацию, и наши специалисты оценят объём работы, обсудят глоссарий и предложат оптимальный график.

📞 Свяжитесь с нами в Оренбурге — мы готовы воплотить ваш IT-проект на новых рынках!

Срок: 1–2 дня
Срочный перевод за 3–4 часа
Высокое качество
Опыт работы с 2001 года
🔒
Конфиденциальность
Ваши документы в безопасности

Стоимость перевода

УслугаСтоимость
IT-перевод от 650 ₽
Нотариальное заверение 1200 ₽

Как мы работаем

1
Оставьте заявку или загрузите документ
2
Оцениваем стоимость и выставляем счет
3
Переводим и отправляем документ в электронном виде
4
Получите готовый перевод курьером или в пункте выдачи

Пункты получения документов

Нужен it-перевод сайтов и веб-приложений в Оренбурге?

Оставьте заявку — ответим в течение 15 минут

Переключаю…
● онлайн