# IT-перевод сайтов и веб-приложений в Орле
## Почему IT-перевод — это не просто перевод текста
IT-перевод — это особая область, которая требует гораздо больше, чем знание иностранного языка. Специалист должен разбираться в технологии, программировании, архитектуре систем и специфике веб-разработки. Обычный лингвист без технического бэкграунда рискует создать множество ошибок, которые нарушат функциональность сайта или приложения, испортят пользовательский опыт и создадут проблемы для клиентов.
Наши переводчики в Орле имеют опыт работы с IT-проектами и понимают разницу между marketing copy и техническими спецификациями. Они знают, как переводить интерфейсы, документацию, баги-репорты и код комментариев без потери смысла.
## Особенности перевода сайтов и веб-приложений
При локализации веб-сервисов критически важно соблюдать единообразие терминологии. Если в одной части сайта кнопка называется «Отправить», а в другой — «Загрузить», это создаст путаницу у пользователей.
На первом этапе мы создаём **специальный глоссарий** — справочник всех ключевых терминов проекта с их переводом. Это гарантирует, что все тексты используют одинаковую терминологию во всех компонентах приложения.
Важное значение имеют **специфические форматы файлов**: .po-файлы для интернационализации, .xliff для локализации, .json для конфигов, .xml для разметки, .md для документации, .strings для iOS-приложений. Каждый формат требует особого подхода и соблюдения синтаксиса.
## Профессиональные инструменты работы
Мы используем современные **CAT-системы** (Computer-Assisted Translation):
— **SDL Trados** — индустриальный стандарт с расширенным функционалом QA
— **MemoQ** — удобный интерфейс для командной работы
— **Phrase** — облачное решение для удалённой локализации
Эти системы не только ускоряют процесс, но и минимизируют ошибки, сохраняют согласованность перевода и ускоряют работу над обновлениями проекта.
## Наш процесс работы
1. **Анализ исходника** — изучение структуры проекта, целевой аудитории, контекста
2. **Создание глоссария** — определение всех ключевых терминов и их переводов
3. **Перевод** — профессиональный перевод с сохранением форматирования и синтаксиса
4. **Техническая вычитка** — проверка работоспособности файлов, отсутствие конфликтов кодировки
5. **QA-тестирование** — проверка на несоответствия, опечатки, соответствие глоссарию
## Сроки и стоимость
Стандартный объём IT-перевода для небольших проектов выполняется за **1–5 дней** в зависимости от размера и сложности.
Стоимость начинается от **650 рублей за страницу** стандартного текста. Для больших объёмов предусмотрены скидки. Техническая вычитка и QA включены в стоимость услуги.
## Свяжитесь с нами
Если вам нужен профессиональный IT-перевод в Орле, наша команда готова помочь. Мы гарантируем качество, сроки и соответствие лучшим международным стандартам локализации.
**Закажите бесплатную консультацию сейчас!**
Оставьте заявку — ответим в течение 15 минут