# IT-перевод веб-приложений и сайтов в Петрозаводске
## Почему IT-переводам нужны специалисты с техническим бэкграундом
Переводить IT-документацию — это не просто подбирать синонимы. Это требует глубокого понимания технических процессов, архитектуры приложений и особенностей локализации. Обычный лингвист может ошибиться с терминологией, пропустить технические детали или нарушить целостность кода. В результате веб-приложение откажется работать или будет непонятно конечному пользователю.
Наши переводчики — не только носители языка, но и IT-специалисты с опытом разработки и тестирования. Они знают, как устроены сайты и веб-приложения изнутри, понимают разницу между API и SDK, различают правильный CSS от неправильного.
## Специфика локализации веб-приложений
При переводе сайтов и веб-приложений мы сталкиваемся с несколькими вызовами:
**Специализированная терминология** — каждая область IT имеет свой словарь. «Dashboard» в одном контексте — панель управления, в другом — приборная панель. Мы создаём проектный глоссарий, чтобы все термины были переведены единообразно.
**Разнообразие форматов** — исходники приходят в .po, .xliff, .json, .xml, .md, .strings и других форматах. Неправильная работа с форматом приведёт к нарушению структуры проекта.
**Ограничения по длине** — в интерфейсе часто нет места для длинных переводов. Нужно уместить смысл в отведённые строки.
## Инструменты профессиональной локализации
Мы используем специализированные CAT-системы (Computer-Assisted Translation):
— **SDL Trados** — промышленный стандарт для управления переводами
— **MemoQ** — удобная система с встроенными проверками качества
— **Phrase** — облачное решение для командной работы
Эти системы помогают не потерять контекст, соблюдать консистентность и избегать ошибок при работе с кодом.
## Наш процесс гарантирует качество
1. **Анализ исходника** — изучаем структуру проекта, определяем объём и сложность
2. **Создание глоссария** — договариваемся о единообразном переводе ключевых терминов
3. **Перевод** — переводчик работает с исходным кодом, сохраняя все теги и форматирование
4. **Техническая вычитка** — проверяем, не сломался ли код, корректна ли разметка
5. **QA-тестирование** — убеждаемся, что приложение отображается правильно на русском
## Сроки и цены
Стандартные сроки выполнения — **1–5 дней** в зависимости от объёма и сложности. Цены начинаются от **650 рублей за страницу** (примерно 250 слов). За работу с нестандартными форматами или срочность предусмотрены надбавки.
Мы предоставляем смету после анализа исходников и честно оцениваем реальные сроки.
## Готовы к локализации?
Если вам нужен IT-перевод сайта или веб-приложения в Петрозаводске, обратитесь к нам. Отправьте исходные файлы для анализа — мы быстро подготовим предложение. Доверьте локализацию специалистам, которые понимают как язык, так и технологию.
**Свяжитесь с нами прямо сейчас!**
Оставьте заявку — ответим в течение 15 минут