Ремарка
+7 (928) 884-53-02 +7 (989) 294-31-65 +7 (918) 111-30-13 +7 (993) 345-66-16 +7 (985) 970-44-13
ул. Кузнечная, 6
krasnodar1@remarka.biz
ул. Петра Метальникова, 5/1
krasnodar3@remarka.biz
ул. Тюляева, 21
krasnodar2@remarka.biz
ул. Зиповская 5/2
lizagri18@gmail.com
Глинищевский пер., 6
alefcom1@gmail.com
Время работы
Пн–Пт: 9:30–16:30
Сб: 9:30–13:00
Пн–Пт: 9:00–16:30
обед: 12:00–15:00
Пн–Пт: 9:30–16:30
Пн–Пт: 9:30–16:30
Пн–Пт: 9:00–18:00
Ремарка +7 (928) 246-92-83

IT-перевод сайтов и веб-приложений в Ростове-на-Дону

# IT-перевод документации в Ростове-на-Дону: профессиональный подход

Перевод технической документации — это не просто работа со словарём. IT-перевод требует специалиста, который одновременно является лингвистом и технически подкованным профессионалом. В нашем бюро переводов мы понимаем, что ошибка в переводе кода, API-документации или интерфейса приложения может привести к функциональным сбоям и потере репутации компании. Именно поэтому мы привлекаем переводчиков с реальным опытом в IT-сфере, а не просто выпускников филфаков.

## Почему IT-перевод сложнее обычного

Технический перевод предъявляет особые требования. Переводчик должен разбираться в архитектуре приложений, понимать разницу между локализацией и переводом, знать специфику работы с исходным кодом. Один неправильный термин может нарушить весь контекст документации или создать путаницу для конечного пользователя.

## Наш опыт с веб-сайтами и приложениями

Мы постоянно работаем с проектами, требующими перевода веб-интерфейсов, документации к SaaS-платформам и мобильных приложений. Каждый проект имеет уникальные термины, которые необходимо стандартизировать. Для этого мы создаём специальные глоссарии, которые гарантируют единообразие перевода на протяжении всего документа или даже всего проекта.

## Инструменты профессионального перевода

Мы используем современные CAT-системы (Computer Assisted Translation):
— **SDL Trados** — мировой стандарт локализации
— **MemoQ** — удобный интерфейс и отличная поддержка форматов
— **Phrase** — облачное решение для командной работы

Эти системы позволяют нам работать с любыми форматами исходных файлов: `.po`, `.xliff`, `.json`, `.xml`, `.md`, `.strings` и многими другими. Форматы сохраняются идеально, никаких потерь данных и разметки.

## Процесс нашей работы

**Шаг 1: Анализ исходника**
Мы изучаем структуру документа, выделяем технические термины, определяем контекст.

**Шаг 2: Создание глоссария**
На основе анализа составляется терминологический словарь, согласованный с клиентом.

**Шаг 3: Перевод**
Квалифицированный переводчик выполняет перевод с использованием CAT-системы и созданного глоссария.

**Шаг 4: Техническая вычитка**
Второй специалист проверяет корректность перевода, соответствие терминологии, читаемость текста.

**Шаг 5: QA-проверка**
Автоматизированная проверка на ошибки форматирования, пропущенные строки, нарушения разметки.

## Сроки и стоимость

Стандартная стоимость IT-перевода начинается от **650 рублей за страницу**. Сроки выполнения зависят от объёма:
— До 5 страниц — 1–2 дня
— 5–20 страниц — 2–3 дня
— Свыше 20 страниц — обсуждается индивидуально

Срочные заказы выполняются с доплатой 30–50%.

## Свяжитесь с нами

Отправьте ваш документ для бесплатной оценки стоимости и сроков. Наша команда в Ростове-на-Дону готова помочь вашему проекту выйти на международный рынок качественно и быстро.

Срок: 1–2 дня
Срочный перевод за 3–4 часа
Высокое качество
Опыт работы с 2001 года
🔒
Конфиденциальность
Ваши документы в безопасности

Стоимость перевода

УслугаСтоимость
IT-перевод от 650 ₽
Нотариальное заверение 1200 ₽

Как мы работаем

1
Оставьте заявку или загрузите документ
2
Оцениваем стоимость и выставляем счет
3
Переводим и отправляем документ в электронном виде
4
Получите готовый перевод курьером или в пункте выдачи

Пункты получения документов

Нужен it-перевод сайтов и веб-приложений в Ростове-на-Дону?

Оставьте заявку — ответим в течение 15 минут

Переключаю…
● онлайн