В современном мире традиционная трудовая книжка в большинстве стран постепенно уступает место электронным системам учета трудовой деятельности. Однако значение трудовой книжки все еще существенно, особенно в странах СНГ или Российской Федерации, где она является обязательным документом. Такого требование социального фонда РФ и других стран.
Трудовая книжка как правило содержит информацию о трудовой истории работника, включая места работы, периоды трудоустройства, должности, а также информацию об отпусках, больничных листах и других отпусках. Эта информация может быть важна для подтверждения опыта работы, рассмотрения пенсионных претензий, получения социальных гарантий и других вопросов, связанных с трудовой деятельностью.
В последние годы многие страны переходят на электронные аналоги трудовой книжки, такие как электронные трудовые книжки и онлайн-платформы для учета трудовой деятельности. Они предоставляют более удобный и современный способ хранения и учета информации о трудовой истории работника.
Для каких целей может потребоваться перевод книжки
- Трудоустройство за рубежом: Если вы планируете работать за границей, возможно, вам потребуется перевод трудовой книжки на язык страны, где вы собираетесь работать. Работодатель или миграционные службы требуют предоставить этот документ для оценки вашего опыта работы.
- Иммиграционные цели: При подаче документов на иммиграцию в определенные страны, такие как Канада, Австралия и другие, может потребоваться предоставление перевода трудовой книжки вместе с другими документами.
- Прохождение процедур трудоустройства: В некоторых случаях работодатель может запросить перевод трудовой книжки для проверки вашего опыта работы и квалификаций.
- Получение образования: При поступлении в учебные заведения за рубежом, особенно на программы с уклоном в практику, может потребоваться представление перевода трудовой книжки для подтверждения опыта работы.
- Запрос государственных органов: Иногда государственные органы могут потребовать представление перевода трудовой книжки при рассмотрении заявлений на социальные пособия, пенсии и другие виды поддержки.
Процесс перевода трудовой
- Сканируем все необходимые для перевода страницы книжки. Обязательно должна присутствовать первая или главная страница. А также следующая страница, даже если переводить ее не нужно. Так как первая запись в трудовой всегда выполняется организацией, которая эту книжку выдало и данная информация необходима в готовом переводе.
- Размещаем отсканированные изображения в документ ворд, и под ними пишем перевод. Перевод главной страницы обычно выглядит стандартно, шаблон перевода вы найдете внизу данной статьи. Страницы с записями лучше оформлять в виде таблицы, образец оформления также приведен ниже.
- Тщательно переводим печати. Сложность в том, что часто они плохо видны и малоразборчивы. Но вооружившись лупой нужно разобрать максимум из того, что мы можем увидеть. И только в самом крайнем случае пишем: «надпись неразборчива».
- Многократно перепроверяем получившийся перевод. В случае сомнений в написании тех или иных деталей биографии или названий предприятий, уточняем у заказчика детали и хорошо одному ему известные факты.
- Заказчиваем оформление перевода надписью: Перевод трудовой книжки или отдельных записей из нее с такого-то на такой-то язык выполнен переводчиком таким-то. Переводчик расписывается на выполненном и проверенном переводе и далее документ отправляется на нотариальное заверение к нотариусу.
Популярные вопросы о переводе трудовой: ответы и консультации
Образец перевода трудовой книжки с украинского
Фамилия изменена на Черненькую согласно свидетельству о браке
I-ЕД № 155938
Главный врач Подпись Соляная М.В.
АФ № 203468
ТРУДОВАЯ КНИЖКА
Фамилия: Устыменко Черненькая
Имя: Татьяна
Отчество: Николаевна
Дата рождения: 20.05.1985 г.
Дата заполнения: 03.08. 2009 г.
Подпись владельца книжки: Подпись
Подпись лица, ответственного за выдачу трудовых книжек: Подпись
Печать: / Министерство здравоохранения Украины * Управление здравоохранения исполкома Луганского городского совета * Луганская городская детская стоматологическая поликлиника код 01986701/
Сведения о работе
№
Запи- си |
Дата | Сведения о приеме на работу, переводе на другую работу, и увольнении (с указанием причины и со ссылкой на статью, пункт закона) | На основании чего внесена запись (документ, его дата и номер) | ||
число | месяц | год | |||
1 | 2 | 3 | 4 | ||
1 | С 2002 по 2007 год обучалась в Луганском государственном медицинском университете | Диплом АН № 32188219
от 29.06.2007 г. |
|||
2 | 01 | 08 | 2007 | Зачислена на прохождение интернатуры по специальности «Стоматология» | Приказ ЛГМУ
№ 164 от 30.07.2007 г. |
3 | 30 | 06 | 2009 | Снята с интернатуры в связи с окончанием обучения. | Пр. № 446-к
от 19.07..2012 г. |
Сведения о работе
№
Запи- си |
Дата | Сведения о приеме на работу, переводе на другую работу, и увольнении (с указанием причины и со ссылкой на статью, пункт закона) | На основании чего внесена запись (документ, его дата и номер) | ||
число | месяц | год | |||
1 | 2 | 3 | 4 | ||
Штамп: Луганская городская детская стоматологическая поликлиника код 01986701 | |||||
4. | 03 | 08 | 2009 | Принята на должность врача-стоматолога-ортодонта лечебного отделения | Приказ № 44 п 1
от 03.08.2009 г. |
5. | 30 | 09 | 2014 | Уволена по собственному желанию (ст. 38 КЗпП Украины)
Главный врач Подпись Соляная М.В. Печать: / Министерство здравоохранения Украины * Управления здравоохранения исполкома Луганского городского совета * Луганская городская детская стоматологическая поликлиника код 01986701/ |
Приказ № 29-к
от 30.09.2014 |
Перевод Трудовой книжки с украинского языка на русский язык выполнен переводчиком: ххх ххх ххх