По словам представителей ALTA, программа награждения, которая проводится уже 25-й год, присуждается переводчикам, «которые внесли выдающийся вклад в развитие литературы на английском языке, мастерски воссоздав художественную силу книги высочайшего качества». За каждую награду полагается приз в размере 4 000 долларов США, причем рассматриваться могут переводчики любой национальности.
«ALTA невероятно гордится тем, что признала Нгуен Ан Ли и Робин Кресвелл за их мастерские переводы с вьетнамского и арабского языков соответственно», — сказала исполнительный директор Элизабет Жакетт. «Мы чествуем этих двух победителей, а также всех переводчиков, авторов и издательства, которые расширяют границы литературы, доступной на английском языке. Как читатели и как члены мирового сообщества, мы все становимся богаче благодаря их мастерству и артистизму».
Робин Кресвелл — доцент кафедры сравнительного литературоведения Йельского университета и поэтический редактор литературного журнала The Paris Review — получил премию «Поэзия» за перевод с арабского на английский «Порог», сборника остроумных и эмоциональных стихотворений египетского поэта Имана Мерсаля, написанных на протяжении 30 лет. Судьи Полин Фан, Хизер Грин и Шук отметили: «Переводчик преуспел именно в своем прямом, лирическом изложении…».
Тем временем премию за прозу получил Нгуен Ан Ли, независимый переводчик и соучредитель сайта Zzz Review. Победивший перевод — первый перевод Ли на английский язык, так как в основном она переводит с английского на вьетнамский. Судьи Наташа Брюс, Шелли Фриш, Джейсон Грюнебаум, Савад Хуссейн и Литтон Смит отметили ее перевод «Чайнатауна» — напряженного и в то же время задумчивого романа писателя Тхюйгуна — за «размашистую, мелодичную формулировку».