Перевести паспорт без ошибок — это еще пол дела, правильно оформить его перевод — не менее важная задача. В этой статье вы найдете ценные указания, как это правильно сделать.
Два основных подхода к оформлению перевода
Перевод выполняется следующим образом: сканируются или ксерокопируются все страницы иностранного паспорта. В этих двух способах работы переводчика есть принципиальная разница. Ксерокопировать страницы паспорта занимает меньше времени, чем его сканирование и перевод выполняется быстрее. Но один минус перечеркивает все удобства: ксерокопированные страницы не сохраняются в базе переводов у переводчика и при повторном обращении вам придется выполнять все процедуры копирования страниц еще раз. В нашем нотариальном бюро переводов пошли другой дорогой: мы сканируем каждую страницу паспорта, вставляем ее в страницу программы Word, пишем перевод каждой, даже пустой страницы паспорта ниже, под каждым сканом страницы. Если в заграничном паспорте встречаются штампы на русском языке, мы их, конечно, не переводим, но описываем. Потому не удивляйтесь таким надписям, как:
- Имеется штамп Разрешения временного проживания;
- Имеется штамп Вида на жительство;
- Имеется штамп Регистрации по месту жительства;
- Имеется виза и штампы пограничного контроля.
Правильно пишите ФИО владельца документа
Очень важный момент при переводе паспорта – это избежать разного написания ФИО владельца документов, его супруги или детей. Обязательно нужно уточнять их написание по-русски в других имеющихся у заказчика перевода документов. Например, в миграционной карте или карте регистрации по месту жительства и т.д.
Посмотрите несколько примеров оформления перевода паспорта:
После выполнения перевода переводчиком или бюро нотариальных переводов, необходимо обратиться к рекомендованному нотариусу для заверки. Имейте в виду:
- После заверения нотариусом расшивать сшитые им страницы перевода документа категорически запрещено.
- В конце нотариального перевода переводчик делает запись о том, что он выполнил перевод документа, и заверяет ее своей подписью.
- Нотариус заверяет подпись переводчика, расписывается, проставляет печать и штамп, на котором указывается количество прошитых листов.
Предоставляемые для нотариального перевода документы:
- не должны содержать исправлений, подчисток, затирок теста;
- многостраничные бумаги должны быть прошиты, а страницы — пронумерованы;
- иностранные документы, требующие нотариального перевода, должны быть легализованы.
Сколько стоит заверение перевода паспорта у нотариуса?
Стоимость услуг нотариуса по заверению нотариального перевода включает в себя госпошлину и плату за техническую работу. Госпошлина установлена НК РФ в размере 100 руб. за каждый отдельный документ, или точнее за каждую заверенную подпись переводчика. Услуги по прошивке документов также могут выполняться отдельно и оцениваться по прейскуранту нотариуса. В настоящее время в Краснодарском крае их стоимость равна 600 руб. Итого услуги нотариуса по заверение перевода будут стоить 700р. на 2023 год.