Художественный перевод
Художественный перевод — это особый вид перевода, направленный на передачу не только смысла и фактов, но и эстетических, стилевых, и эмоциональных аспектов оригинала. В отличие от технических или научных текстов, художественный перевод требует внимания к тонкостям языка, креативности и чувства языка, чтобы сохранить художественное воздействие произведения. Этот вид перевода часто используется при передаче литературных произведений, поэзии, драмы и других творческих текстов.
Художественный перевод не ограничивается буквальным переносом слов и фраз из одного языка на другой. Он стремится сохранить структуру, ритм, метафоры и общую атмосферу произведения. Переводчик становится своего рода художником, переносящим не только смысл, но и дух оригинала.
Это тот вид перевода, когда переводчику не пригодятся системы машинного перевода или программы памяти переводов. Только творчество, только созидание и креативность!
Виды переводов в художественной сфере
Компания «Ремарка» стремится предоставлять профессиональные услуги по художественном переводу различных типов текстов, в том числе:
- Литературный перевод
Включает в себя перевод поэзии, романов, повестей и рассказов. Каждое произведение – уникальное творение, требующее особого внимания к мельчайшим деталям. Переводчик становится пером автора, воплощая его идеи в новом языковом облике.
- Драматургический перевод
Работа с драматургией требует не только точности, но и чувства сценического ритма. Переводчик становится режиссером слов, создающим атмосферу напряженных моментов и драматических поворотов. Киносценарии становятся новыми шедеврами, отражающими дух оригинала.
- Публицистический перевод
Статьи, мемуары, критика – перевод этих форм письма требует умения сохранить авторский стиль. Переводчик становится литературным аналитиком, воспроизводящим не только слова, но и интеллектуальную глубину текста.
- Телевизионный перевод
Перевод роликов, сериалов и сценариев – это работа с языком образов. Переводчик становится кинорежиссером, передающим каждый кадр и эмоцию, сохраняя атмосферу произведения.
Стоимость художественного перевода
Стоимость перевода: от 500 руб./1 стр.
Срок выполнения перевода: от 1 дня
Стоимость перевода: от 800 руб./1 стр.
Срок выполнения перевода: в течение 1 дня
Стоимость: Плюс 100% к стоимости перевода
Срок: от 3х дней
Языки, с которыми работаем
Ремарка предлагает услуги по оперативному и качественному художественному переводу произведений на все основные языки мира.
Особое внимание уделяется наиболее часто встречающимся направлениям переводов, а именно с русского и на русский язык переводим с помощью исключительно художественных переводчиков: английский, иврит, немецкий, турецкий и итальянский языки. Переводами занимаются высококлассные эксперты в области литературы и публицистики.
и многие другие…
Важность художественных переводов
Спасибо за вашу обратную связь! Для нас она очень важна.
Добавить комментарий