Профессиональный перевод

Технический, медицинский и юридический перевод

Бюро переводов Ремарка с 2001 года оказывает услуги профессионального перевода разной степени сложности, срочности и формата исполнения. В вашем распоряжении весь наш опыт и слаженная команда переводчиков и редакторов, готовых к исполнению заказов любой категории сложности.

Сотрудники бюро Ремарка – это высококлассные переводчики, имеющие не столько гуманитарное образование, сколько специализированное в нужных им для работы областях экономики, техники, медицины, что позволяет им точно понимать предмет перевода и допускать минимальное количество ошибок в переводе. Часто, особенно при переводе на иностранный язык, мы привлекаем дополнительного сотрудника-специалиста для редактирование уже выполненного перевода. Такая система проверки состоящая из двух уровней практически гарантирует качественное и профессиональное выполнение переводческого заказа.

Наше бюро переводов уже более 16 лет специализируется на высококачественном профессиональном техническом переводе. За годы работы было переведено немало достаточно сложных и интересных проектов. Будьте уверены, с Вашим заказом на технический перевод мы справимся быстро и профессионально. Работаем со следующими форматами файлов:

  • Microsoft Word, Excel, Access, PowerPoint, Publisher;
  • Adobe Acrobat, в графическом формате Photoshop или Corel Draw;
  • чертежи в Autocad;
  • издательские форматы QuarkXPress, Adobe InDesign или Adobe Illustrator
  • и многие другие.

Чаще всего мы переводим следующие материалы:

  • технический перевод справочных материалов
  • технической документации
  • руководств по эксплуатации оборудования
  • технической литературы
  • многое другое

<< Стоимость технического перевода >>

Юридический перевод в Краснодаре

Юридический перевод по праву считается одним из самых сложных среди других видов перевода. Нагромождение юридических терминов, бесконечные предложения, устаревшие слова и обороты и многое другое отличает юридический перевод. Обычный человек не всегда способен понять смысл подобного текста на родном языке. Нашим специалистам удается не только понять, но и донести весь смысл юридического текста в переводе. Многие из наших переводчиков являются высококвалифицированными юристами, что дает им возможность разбираться в различных областях права и позволяет им безошибочно переводить следующие документы:

  • соглашения сторон, договоры и контракты;
  • документацию для проведения или участия в тендерах;
  • таможенные декларации, коносаменты и другие документы для таможни;
  • нормативную документацию и законодательные акты;
  • учредительные и другие юридические документы;
  • договоры и приложения к ним;
  • дополнительные соглашения и протоколы разногласий;
  • различные формы согласований.

Наши специалисты-переводчики помогут с правильным оформлением юридического перевода корпоративных документов (уставы, протоколы, решения, приказы и иные документы), маркетинговой и финансовой документации (проектов, бизнес-планов, первичных бухгалтерских документов и др.), деловые письма, запросы и предложения.

<< Стоимость юридического перевода >>

Медицинский перевод в Краснодаре

Медицинский перевод – самый ответственный вид перевода. Наше бюро переводов никогда не возьмется за какой-либо перевод, если мы точно не уверены в полученном результате. Здесь как никогда важна точность формулировок, знание медицинских терминов и возможность использования специализированной литературы и консультаций с профильным врачом. Медицинский перевод чаще всего востребован для проведения консультаций и лечения пациента в зарубежных лечебных заведениях. Очень желательно, практически необходимо, чтобы переводчик имел именно медицинское, а не языковое или педагогическое образование для выполнения качественного перевода медицинской тематики. И, конечно же, огромный опыт работы в данной сфере, помогает нам выполнять качественные медицинские переводы. Среди материалов, которые нам доводилось переводить:

  • материалы по регистрации лекарственных препаратов;
  • руководства по эксплуатации медицинского оборудования;
  • данные лабораторных анализов и заключения врача;
  • выписки из истории болезни и амбулаторные карты;
  • статьи о медицине;
  • инструкции по применению лекарственных препаратов;
  • истории болезней, диагнозы;
  • специальные учебники или литература, содержащая специальную лексику

<< Стоимость медицинского перевода >>

Стоимость перевода

с иностранного языка р. на иностранный язык р.
с абхазского 800 на абхазский 1000
с азербайджанского 500 на азербайджанский 750
с английского 400 на английский 500
с арабского 900 на арабский 1200
с армянского 500 на армянский 750
с белорусского 500 на белорусский 750
с болгарского 800 на болгарский 900
с венгерского 800 на венгерский 1000
с голландского 800 на голландский 900
с греческого 800 на греческий 900
с грузинского 600 на грузинский 750
с датского 900 на датский 1200
с иврита 900 на иврит 1200
с испанского 600 на испанский 750
с итальянского 600 на итальянский 750
с казахского 500 на казахский 750
с киргизского 500 на киргизский 750
с китайского 900 на китайский 1200
с корейского 900 на корейский 1200
с латышского 800 на латышский 900
с литовского 800 на литовский 900
с молдавского 500 на молдавский 750
с немецкого 500 на немецкий 600
с норвежского 900 на норвежский 1200
с польского 800 на польский 900
с португальского 800 на португальский 1000
с румынского 800 на румынский 900
с сербского 800 на сербский 900
со словацкого 800 на словацкий 900
со словенского 800 на словенский 1200
с таджикского 500 на таджикский 750
с турецкого 800 на турецкий 900
с туркменского 500 на туркменский 600
с узбекского 500 на узбекский 600
с украинского 500 на украинский 600
с финского 900 на финский 1200
с французского 500 на французский 600
с хинди 900 на хинди 1200
с хорватского 800 на хорватский 900
с чешского 800 на чешский 900
с шведского 900 на шведский 1200
с эстонского 800 на эстонский 1000
с японского 900 на японский 1200
Услуги по заверению подписи переводчика у нотариуса 100
Обычный срок
исполнения перевода
15-30 минут для стандартных документов (за исключением редких языков)