Медицинский перевод

Перевод медицинских документовМедицинский перевод – самый ответственный вид перевода. Наше бюро никогда не возьмется за какой-либо перевод, если мы точно не уверены в полученном результате. Здесь как нигде важна точность формулировок, знание медицинских терминов и возможность использования специализированной литературы и консультаций с профильным врачом. Медицинский перевод чаще всего востребован для проведения консультаций и лечения пациента в зарубежных лечебных заведениях. Очень желательно, практически необходимо, чтобы переводчик имел именно медицинское, а не языковое или педагогическое образование для выполнения качественного перевода медицинской тематики. И, конечно же, огромный опыт работы в данной сфере, помогает нам выполнять качественные медицинские переводы. Среди материалов, которые нам доводилось переводить:

– материалы по регистрации лекарственных препаратов;
– руководства по эксплуатации медицинского оборудования;
– данные лабораторных анализов и заключения врача;
– выписки из истории болезни и амбулаторные карты.

К сложности переводов медицинской тематики относится то, что переводчик помимо языков и знания медицинских терминов должен еще хорошо знать латынь, язык на котором прописывают названия многих лекарств; сокращения, которые часто используют врачи; да и просто уметь разбирать часто плохо читаемый почерк врачей на родном языке.

Не все  переводы связанные с медициной может заверять нотариус. Если это справка с показаниями для таможни или работников аэропорта, заверенная подписями и печатями заведения, которое ее выдало – не должно возникнуть каких-то проблем. Но если это рукописный диагноз, выписка о болезни и тому подобные, часто не заверенные печатью заведения, то могут возникнуть проблемы с нотариальным заверением таких медицинских документов. Если у нас возникают какие-то сомнения насчет этого, мы рекомендуем заказчикам предварительно показать сам документ нотариусу, чтобы не было сюрпризов после перевода, и только потом беремся за работу.

Кроме самых востребованных языков в Краснодаре по врачебному переводу: немецкий, английский и иврит, мы имеем возможность выполнять качественные переводы с и на другие языки – итальянский, французский, турецкий и многие другие.

Хочется отметить долгосрочное сотрудничество нашего бюро переводов с крупнейшей клиникой Краснодарского края – Клиника Екатерининская. Много лет мы выполняем здравоохранительные переводы для этой мед. компании и гордимся выбором нас в качестве поставщиков услуг по переводу.

Заказать медицинский перевод




    3 комментария на «“Медицинский перевод”»

    1. Ваши вопросы по профессиональному медицинскому переводу документов вы можете задавать здесь. Мы с радостью постараемся на них ответить.

    2. София:

      Мне нужен перевод медицинской выписки и рецепты израильского врача. Сможете перевести?

      • Добрый день, София! Как правило наши переводчики могут разобрать даже рукописный почерк иностранных врачей. Но в данном случае, пока переводчик не взглянет и не подтвердит возможность перевода, мы ничего гарантировать не можем. Медицина – очень щепетильный раздел и ошибки тут недопустимы. Подходим к таким переводам с полной ответственностью.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


    Спасибо за вашу обратную связь! Для нас она очень важна.

    Мы используем cookie-файлы для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать этот сайт, вы соглашаетесь с использованием cookie-файлов.
    Принять
    Политика конфиденциальности











    Выберите ближайший офис в Краснодаре