Юридический перевод

При нынешнем ритме жизни потребность в юридическом переводе возникает у многих организаций и физических лиц. Вот лишь небольшой перечень ситуаций в деловой или личной сфере, когда необходим перевод юридических документов:

  • развитие международного бизнеса;
  • сотрудничество с зарубежными партнёрами;
  • подтверждение авторского права или патента;
  • купля-продажа недвижимости;
  • оформление наследства;
  • заключение трудового контракта.

Перевод юридических текстов – один из самых сложных видов лингвистической работы. В отличие от художественных произведений в правовых документах недопустимы вольные трактовки, авторские дополнения. Юридический перевод должен быть максимально скрупулёзным, точно отражать смысл первичного документа, оформлен в соответствии с принятыми стандартами.

Бюро переводов «Ремарка» оказывает услуги юридического перевода в Краснодаре.

Многие из наших переводчиков являются высококвалифицированными юристами, что дает им возможность разбираться в различных областях права и позволяет им безошибочно переводить следующие документы:

  • соглашения сторон, договоры и контракты;
  • документацию для проведения или участия в тендерах;
  • таможенные декларации, коносаменты и другие документы для таможни;
  • нормативную документацию и законодательные акты;
  • учредительные и другие юридические документы.

Сложности юридического перевода

Перевод юридических документов требует особо тщательного подхода и высокой квалификации специалиста. Небольшая неточность может вызвать неправильную интерпретацию всего документа в целом, привести к срыву сделки, судебным искам, финансовым потерям и прочим неприятностям.

Юридическая документация на любом языке отличается обилием специальных терминов, значение которых не всегда понятно даже носителям языка и может меняться в зависимости от контекста. При переводе перед специалистом стоит задача максимально корректно передать смысл оригинала, не допустить искажения и двусмысленности.

Юридическая документация должна быть написана профессиональным языком. Использование аналогичных по смыслу конструкций, которые не принято употреблять в юриспруденции, может пагубно сказаться на имидже заказчика, представить его в невыгодном свете перед лицом иностранных партнёров, стать серьёзным препятствием для развития деловых отношений. Поэтому переводчик должен быть ещё и дипломированным юристом, в совершенстве владеть профессиональной терминологией на родном и иностранном языке.Юридический перевод

Перевод юридических текстов усложняется тем, что для их составления часто используются сложные и громоздкие грамматические конструкции, что требует от переводчика идеального знания языковой пары и умения юридически грамотно излагать мысли.

Доверив юридический перевод нашему агентству, вы получите высококачественную работу, выполненную в строго установленные сроки. Ваш заказ будет передан сотруднику, который специализируется в данной области юриспруденции. Редактура и корректура – обязательный заключительный этап работы над переводом в нашем бюро. Итоговая вычитка позволяет избежать опечаток и лингвистических шероховатостей, которые нежелательны в правовой документации.

Профессиональный юридический перевод – одна из основных специализаций нашего бюро. За более чем 20-летний период работы мы подобрали команду высококлассных специалистов, для которых перевод юридических текстов – каждодневная рутинная работа.

Юридический перевод договоров и другой документации с/на английский язык – наиболее популярная услуга в нашем агентстве. Также мы работаем с другими языками, включая китайский, японский, хинди, языки стран СНГ. С ценами можно ознакомиться на данной странице.

Позвоните нашим менеджерам или оставьте заявку на сайте бюро, чтобы заказать перевод юридических документов в Краснодаре. В ближайшее время мы свяжемся с вами, чтобы уточнить пожелания, согласовать сроки и стоимость выполнения работы. Знания и опыт специалистов бюро «Ремарка» направлены на то, чтобы наши клиенты как можно быстрее и успешнее решали свои рабочие задачи и становились нашими постоянными партнёрами.

Стоимость юридического перевода в Краснодаре

Стоимость указана за перевод 1 стандартной страницы объемом 1800 знаков с пробелами исходного текста.

с иностранного языка на иностранный язык
с абхазского 800 руб. на абхазский 1000 руб. Подробнее
с азербайджанского 500 руб. на азербайджанский 750 руб. Подробнее
с английского 400 руб. на английский 500 руб. Подробнее
с арабского 900 руб. на арабский 1200 руб. Подробнее
с армянского 500 руб. на армянский 750 руб. Подробнее
с белорусского 500 руб. на белорусский 750 руб. Подробнее
с болгарского 800 руб. болгарский 900 руб. Подробнее
с венгерского 800 руб. на венгерский 1000 руб. Подробнее
с греческого 800 руб. на греческий 900 руб. Подробнее
с грузинского 600 руб. на грузинский 750 руб. Подробнее
с датского 900 руб. на датский 1200 руб. Подробнее
с иврита 900 руб. на иврит 1200 руб. Подробнее
с испанского 600 руб. на испанский 750 руб. Подробнее
с итальянского 600 руб. на итальянский 750 руб. Подробнее
с казахского 500 руб. на казахский 750 руб. Подробнее
с киргизского 500 руб. на киргизский 750 руб. Подробнее
с китайского 900 руб. на китайский 1200 руб. Подробнее
с корейского 900 руб. на корейский 1200 руб. Подробнее
с латышского 800 руб. на латышский 900 руб. Подробнее
с литовского 800 руб. на литовский 900 руб. Подробнее
с молдавского 500 руб. на молдавский 750 руб. Подробнее
с немецкого 500 руб. на немецкий 600 руб. Подробнее
с нидерландского 800 руб. на нидерландский 900 руб. Подробнее
с норвежского 900 руб. на норвежский 1200 руб. Подробнее
с польского 800 руб. на польский 900 руб. Подробнее
с португальского 800 руб. на португальский 1000 руб. Подробнее
с румынского 800 руб. на румынский 900 руб. Подробнее
с сербского 800 руб. на сербский 900 руб. Подробнее
со словацкого 800 руб. на словацкий 900 руб. Подробнее
со словенского 800 руб. на словенский 1200 руб. Подробнее
с таджикского 500 руб. на таджикский 750 руб. Подробнее
с турецкого 800 руб. на турецкий 900 руб. Подробнее
с туркменского 500 руб. на туркменский 600 руб. Подробнее
с узбекского 500 руб. на узбекский 600 руб. Подробнее
с украинского 500 руб. на украинский 600 руб. Подробнее
с финского 900 руб. на финский 1200 руб. Подробнее
с французского 500 руб. на французский 600 руб. Подробнее
с хинди 900 руб. на хинди 1200 руб. Подробнее
с хорватского 800 руб. на хорватский 900 руб. Подробнее
с чешского 800 руб. на чешский 900 руб. Подробнее
с шведского 900 руб. на шведский 1200 руб. Подробнее
с эстонского 800 руб. на эстонский 1000 руб. Подробнее
с японского 900 руб. на японский 1200 руб. Подробнее
Услуги по заверению подписи переводчика у нотариуса 100 руб.
Обычный срок
исполнения перевода
15-30 минут для стандартных документов (за исключением редких языков)