Перевод историй болезни

Вы получили подробную выписку из международной клиники: история болезни с результатами обследований, заключениями врачей и рекомендациями по лечению? Проблема в том, что она написана на языке, который вы совершенно не понимаете. Возможно, это немецкий, французский или японский. А точное понимание каждого слова важно для принятия правильного решения и дальнейшего лечения. Вы испытываете замешательство и страх за свое здоровье или здоровье близкого человека.

Вы пробуете использовать онлайн-переводчики, но быстро замечаете, что результаты сомнительные и могут искажать смысл медицинских терминов. Обращение к знакомым или переводчикам-универсалам не внушает доверия, ведь малейшая ошибка может стоить дорого. В медицинской документации нет места догадкам или двусмысленности, особенно когда речь идет о жизни и здоровье близких.

История болезни на неизвестном языке

Наша компания, бюро переводов «Ремарка», предлагает решение этой проблемы. Мы специализируемся на профессиональных медицинских переводах, выполненных переводчиками с медицинским образованием и опытом работы в этой области. Это означает, что ваш документ будет переведен с учетом всех медицинских тонкостей и сохранением оригинального смысла. Мы понимаем, что в таком переводе важны не только слова, но и точность интерпретации медицинских терминов и понятий.

Обратившись в наше бюро, вы получите переведенный текст, который можно без опасений показать лечащему врачу. Мы гарантируем, что перевод будет точным, ясным и соответствующим всем международным стандартам. Более того, мы соблюдаем конфиденциальность и обеспечиваем оперативность работы, чтобы вы могли как можно быстрее принять необходимые меры и спасти здоровье.

Кейсы решения подобных проблем

Перевод для заграницыСрочный перевод выпискиДокументы для консилиума
Один из наших клиентов обратился за переводом подробной истории болезни, написанной на испанском языке. Документ содержал результаты исследований и рекомендации по лечению от ведущей клиники в Барселоне. Наши специалисты перевели текст с учетом всех медицинских терминов и специфики, что позволило пациенту быстро приступить к лечению на родине, а его врачам – понять и использовать информацию.
Пациент получил выписку из японской клиники с результатами операций и реабилитационных мероприятий. Не было времени ждать, и наша команда приступила к работе сразу после обращения. Перевод был выполнен в течение 24 часов, сохранив все ключевые медицинские данные. Это позволило пациенту избежать задержки в лечении и надеемся успешно справится с болезнью.
Клиент из США, готовящийся к международному консилиуму, отправил нам историю болезни на русском. Перевод потребовал глубокого знания кардиологии и специальной терминологии. Мы подобрали специалиста с медицинским образованием, который не только перевел текст, но и помог подготовить его для обсуждения на международном уровне.

Перевод историй болезни

Бюро переводов «Ремарка» – это ваш надежный партнер, когда речь идет о переводе медицинских документов. Мы знаем, насколько важна точность в таких случаях, и делаем всё, чтобы вы могли получить профессиональный и достоверный перевод в кратчайшие сроки.

Наше бюро выполнит профессиональный перевод историй болезни с расшифровкой всех сложных медицинских терминов и непонятного почерка врача, выдававшего заключение. Сделаем так, чтобы наш перевод понял не только доктор, который будет его читать, но и вы сами. Нам приходилось работать с медицинскими историями граждан РФ выезжающим на лечение или обследование за границу, в такие страны как: Израиль, Германия, Италия и Австрия. А также с переводом медицинских карт истории, полученных от заграничных врачей о выполненном лечении после травмы или болезни, полученных на отдыхе или проживании в Египте, Турции, Испании и других странах. Перевод будет выполнен быстро и с учетом требований страны, в которой вы будете предъявлять медицинские документы.

Стоимость перевода историй болезни

простой медицинский переводот 400р.
за простой перевод

Перевод текстов медицинской тематики без сложной терминологии, в разумные сроки, с основных языков и без дополнительной редактуры.
Перевод медициныот 600р.
за срочный перевод

Срочный перевод медицинских текстов без сложной терминологии и без дополнительной редактуры.
сложный медицинский переводот 800р.
за сложный перевод

Узкоспециализированный медицинский перевод с большим количеством мед.терминов, редкие языковые пары и перевод на иностранный язык в сжатые сроки.

Языки, с которыми работаем

языки, которые переводимРемарка предлагает услуги по оперативному и сертифицированному переводу для медицинских специалистов на все основные языки мира.

Особое внимание уделяется наиболее часто встречающимся направлениям медицинских переводов, а именно с русского и на русский язык переводим с помощью исключительно медицинских переводчиков: английский, иврит, немецкий, турецкий и итальянский языки. Переводами занимаются высококлассные эксперты в области здравоохранения и медицины.

С помощью программ памяти переводов мы обеспечиваем наиболее точные переводы по всем основным медицинским дисциплинам.


и многие другие…

Часто задаваемые вопросы

Что такое медицинский перевод?
Область здравоохранения связана с предоставлением лечения пациентам. Перевод в медицинской сфере подразумевает передачу информации по вопросам, связанным со здоровьем, между сторонами, не говорящими и не пишущими на одном языке. Он может включать перевод медицинской документации, программного обеспечения, веб-сайтов и приложений.
Почему перевод важен для здравоохранения?
Перевод в здравоохранении необходим для того, чтобы наладить общение между врачами и пациентами, даже если они не говорят на одном языке. Такой перевод важен для свободной передачи медицинской информации между сторонами, а также для беспрепятственного проведения лечения, диагностики и медицинских осмотров в целях оказания наилучшей медицинской помощи.
Можно ли использовать Google Translate или DeepL в здравоохранении?
Хотя онлайн перевод может быть хорошим вариантом для мгновенного и точного перевода, в некоторых специализированных областях, таких как здравоохранение, на него полагаться нельзя. Это связано с тем, что Google переводчик не обеспечивает требуемую точность, конфиденциальность и нюансы информации, связанной со здравоохранением. Кроме того, перевод в медицинской сфере требует особого внимания к деталям и точности передачи конфиденциальной медицинской информации, чего машинный перевод не обеспечивает.
Сколько стоит перевод страницы в медицинском переводе?
Перевод в области здравоохранения подразумевает перевод медицинских материалов и файлов. Эти материалы могут быть специализированными и носить исключительно деликатный характер. Вследствие такой деликатности и сложности терминов, связанных с медициной, стоимость медицинского перевода может составлять в среднем от 400 до 1000р. за стандартную страницу. Однако она может варьироваться в зависимости от различных факторов. Если вы хотите получить коммерческое предложение по вашему проекту перевода, свяжитесь с нами прямо сейчас.
Почему медицинские переводчики так важны?
Медицина- очень сложная сфера, требующая тщательного анализа и проверки перевода. Переводчик в здравоохранении обеспечивает коммуникацию между заинтересованными сторонами, независимо от того, на каком языке они говорят. Такой обмен информацией может потребовать особой тщательности при переводе. Переводчики в медицине облегчают общение между пациентами и врачами, независимо от того, на каком языке они говорят и понимают.

Перевод Истории Болезни: Точность для Заботы о Здоровье

Если понравилось, делитесь:




    Один комментарий на «“Перевод историй болезни”»

    1. Если у вас есть вопросы по переводу истории болезни или вам требуется помощь медицинского специалиста – переводчика по расшифровке написанного документа, вы можете попробовать обратиться к нам, написать ваши вопросы здесь. Мы постараемся на них ответить.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


    Спасибо за вашу обратную связь! Для нас она очень важна.

    Офисы компании в Краснодаре

    ул. Кузнечная, 6, +7 (928) 884-53-02

    ул. Тюляева, 21, +7 (918) 111-30-13

    ул. П. Метальникова, 5/1, +7 (988) 242-03-13

    ул. 40-летия Победы, 99, +7 (993) 345-66-16

    Офисы в Краснодарском крае

    Армавир, ул. Тургенева, 55, +7 918 603-11-00

    Лабинск, ул. Пушкина, 62, +7 900 249-05-84











    Выберите ближайший офис