Заказать перевод юридических текстов
Справочник по юридическим документам, которые мы переводим
При нынешнем ритме жизни потребность в юридическом переводе возникает у многих организаций и физических лиц. Вот лишь небольшой перечень ситуаций в деловой или личной сфере, когда необходим перевод правовых документов:
- развитие международного бизнеса;
- сотрудничество с зарубежными партнёрами;
- подтверждение авторского права или патента;
- купля-продажа недвижимости;
- оформление наследства;
- заключение трудового контракта.
Перевод юридических текстов – один из самых сложных видов лингвистической работы. В отличие от художественных произведений в правовых документах недопустимы вольные трактовки, авторские дополнения. Юрперевод должен быть максимально скрупулёзным, точно отражать смысл первичного документа, оформлен в соответствии с принятыми стандартами.
Бюро переводов «Ремарка» оказывает услуги правового перевода в Краснодаре.
Многие из наших переводчиков являются высококвалифицированными юристами, что дает им возможность разбираться в различных областях права и позволяет им безошибочно переводить следующие документы:
- соглашения сторон, договоры и контракты;
- документацию для проведения или участия в тендерах;
- таможенные декларации, коносаменты и другие документы для таможни;
- нормативную документацию и законодательные акты;
- учредительные и другие юридические документы.
Сложности юридического перевода
Перевод легальных документов требует особо тщательного подхода и высокой квалификации специалиста. Небольшая неточность может вызвать неправильную интерпретацию всего документа в целом, привести к срыву сделки, судебным искам, финансовым потерям и прочим неприятностям.
Юридическая документация на любом языке отличается обилием специальных терминов, значение которых не всегда понятно даже носителям языка и может меняться в зависимости от контекста. При переводе перед специалистом стоит задача максимально корректно передать смысл оригинала, не допустить искажения и двусмысленности.
Правовая документация должна быть написана профессиональным языком. Использование аналогичных по смыслу конструкций, которые не принято употреблять в юриспруденции, может пагубно сказаться на имидже заказчика, представить его в невыгодном свете перед лицом иностранных партнёров, стать серьёзным препятствием для развития деловых отношений. Поэтому переводчик должен быть ещё и дипломированным юристом, в совершенстве владеть профессиональной терминологией на родном и иностранном языке.
Перевод юр.текстов усложняется тем, что для их составления часто используются сложные и громоздкие грамматические конструкции, что требует от переводчика идеального знания языковой пары и умения юридически грамотно излагать мысли.
Доверив легальный перевод нашему агентству, вы получите высококачественную работу, выполненную в строго установленные сроки. Ваш заказ будет передан сотруднику, который специализируется в данной области юриспруденции. Редактура и корректура – обязательный заключительный этап работы над переводом в нашем бюро. Итоговая вычитка позволяет избежать опечаток и лингвистических шероховатостей, которые нежелательны в правовой документации.
Профессиональный юр.перевод – одна из основных специализаций нашего бюро. За более чем 20-летний период работы мы подобрали команду высококлассных специалистов, для которых перевод правовых текстов – каждодневная рутинная работа.
Правовой перевод договоров и другой документации с/на английский язык – наиболее популярная услуга в нашем агентстве. Также мы работаем с другими языками, включая китайский, японский, хинди, языки стран СНГ. С ценами можно ознакомиться на данной странице.
Позвоните нашим менеджерам или оставьте заявку на сайте бюро, чтобы заказать перевод юр.документов в Краснодаре. В ближайшее время мы свяжемся с вами, чтобы уточнить пожелания, согласовать сроки и стоимость выполнения работы. Знания и опыт специалистов бюро «Ремарка» направлены на то, чтобы наши клиенты как можно быстрее и успешнее решали свои рабочие задачи и становились нашими постоянными партнёрами.
3 комментария на «“Заказать перевод юридических текстов”»
Добавить комментарий для Бюро переводов "Ремарка" Отменить ответ
Спасибо за вашу обратную связь! Для нас она очень важна.
Ваши вопросы по профессиональному юридическому переводу вы можете задавать здесь. Мы с радостью постараемся на них ответить.
У вас есть юрист, который заверяет переводы? Нам нужен юридический перевод с заверением.
Судя по всему вам нужен именно нотариус. Хотя, учитывая, что образование у нотариуса юридическое, правда в вашем вопросе есть. Скажем так, у нас есть юрист-нотариус, который сможет заверить ваш юридический перевод нотариально.