Перевод документов для посольств и консульств

перевод для посольств и консульствПри подаче документов на визу иностранного государства очень часто требуется предоставить ряд ваших документов в посольство или консульство этой страны. Несмотря на то, что работники посольств, как правило, знают и хорошо владеют русским языком, они вправе потребовать перевод ваших документов на английский язык или на государственный язык страны, визу которой необходимо получить. Отнюдь не всегда необходимо сопровождать ваши документы качественным переводом. К примеру, для получения визы стран Шенгенского соглашения, достаточно предоставить оригиналы ваших документов на русском языке. К тому же, краткосрочные визы многие страны проставляют сразу при пересечении границы и для этого достаточно вашего заграничного паспорта, который и так уже переведен на английский язык.

Какие документы требуют посольства и консульства для визы?

Чаще всего необходимо предоставить ваш загранпаспорт и справку о доходах, подтверждающую вашу платежеспособность при нахождении на территории иностранного государства. Справка о доходах может быть заменена или дополнена, всевозможными выписками из банка, справками с места работы, налоговой отчетности и т.д. Для получения студенческой визы, обязательно предоставление студенческого билета или справки с места учебы. Пенсионерам обязательно предоставить пенсионное удостоверение.

Если вы отправляете ребенка за границу без сопровождения одного или обоих родителей, для получения визы обязательно потребуют нотариальное согласие одного или двух родителей на выезд ребенка, а также возможно доверенность на сопровождающее его лицо. Эти документы обязательно переводятся на иностранный язык и заверяются нотариально.

В списке необходимых документов всегда присутствует справка о несудимости. Срок действия этой справки – 6 месяцев. Перевод справки должен обязательно быть подшит к оригиналу документа и заверен нотариально.

Точный список необходимых документов всегда нужно уточнять у посольства или консульства той страны, куда они будут подаваться. Эти учреждения работают в рамках законодательства своей страны, и от страны к стране законы могут значительно различаться. Более ли менее единые требования только у стран, заключивших между собой соглашение – Шенгенское.

Как оформляются переводы документов для консульств?

Помимо уточнения точного списка требуемых документов, сразу же нужно уточнять, требуется ли перевод этих документов или достаточно оригиналов на русском языке. Необходим перевод на английский язык или обязательно должен быть перевод на официальный язык страны, в которую подаем документы. К тому же обязательно нужно уточнить правила оформления этих переводов. Наше бюро нотариальных переводов часто сталкивается с разными требованиями по оформлению. Одни консульства требуют нотариально заверенный перевод, другие – лишь подпись переводчика на документе. Некоторым посольствам достаточно, чтобы перевод был подшит к ксерокопии оригинала документа, другим требуются подшивка перевода только к нотариально заверенной копии документов.

Чтобы не платить лишние деньги и не тратить зря время, лучше сразу уточнить все требования на официальных сайтах консульств, а надежнее всего еще получить консультацию по этим вопросам по телефонам секретарей этих иностранных учреждений.
Даже в зоне Шенгена, требования консульств значительно различаются. Правила подачи документов в посольства соседних стран, например, Чехии и Германии значительно отличаются. В немецком посольстве все намного строже. Не говоря уж об уникальных требованиях греческого консульства. Особые требования по предоставлению документов у посольства США.

Нужно ли проставлять апостиль?

Как правило, для получения виз иностранных государств проставления апостиля не требуется. Он нужен для упрощенной легализации ваших документов за границей. Это происходит при вашем трудоустройстве или для поступления в заграничный вуз. Процедура проставления апостиля достаточно времязатратная и не самая дешевая, потому обязательно уточняйте все требования заранее.

Ориентировочная стоимость перевода документов для консульств и посольств:

с иностранного языка руб. на иностранный язык руб.
с абхазского 800 на абхазский 1000
с азербайджанского 600 на азербайджанский 800
с английского 500 на английский 600
с арабского 1000 на арабский 1200
с армянского 600 на армянский 800
с белорусского 600 на белорусский 800
с болгарского 800 на болгарский 900
с венгерского 900 на венгерский 1000
с греческого 900 на греческий 1000
с грузинского 600 на грузинский 800
с датского 1000 на датский 1200
с иврита 1000 на иврит 1200
с испанского 600 на испанский 800
с итальянского 600 на итальянский 800
с казахского 600 на казахский 800
с киргизского 600 на киргизский 800
с китайского 1000 на китайский 1200
с корейского 1000 на корейский 1200
с латышского 800 на латышский 900
с литовского 800 на литовский 900
с молдавского 600 на молдавский 800
с немецкого 600 на немецкий 800
с нидерландского (голландского) 800 на нидерландский (голландский) 1000
с норвежского 1000 на норвежский 1200
с польского 800 на польский 900
с португальского 800 на португальский 1000
с румынского 800 на румынский 900
с сербского 800 на сербский 900
со словацкого 800 на словацкий 900
со словенского 800 на словенский 900
с таджикского 600 на таджикский 800
с турецкого 800 на турецкий 900
с туркменского 600 на туркменский 1000
с узбекского 600 на узбекский 800
с украинского 400*(500) на украинский 600
с финского 1000 на финский 1200
с французского 600 на французский 800
с хинди 1000 на хинди 1200
с хорватского 800 на хорватский 900
с чешского 800 на чешский 900
с шведского 1000 на шведский 1200
с эстонского 900 на эстонский 1000
с японского 1000 на японский 1200
* перевод с украинского любых документов кроме паспорта - 400, паспорт - 500
Обычный срок
исполнения перевода
15-30 минут для стандартных документов (за исключением редких языков)
AI Chatbot Avatar