Перевод банковской выписки с нотариальным заверением

Особенности перевода выписок из банка
Чаще всего приходится переводить выписки из сбербанка на английский язык, немного реже встречаются банковские документы альфабанка и приватбанка, далее идут все остальные коммерческие банки. Преобладают переводы банковских справок на английский язык, следом идет немецкий и французский. Но такая языковая картина встречается со всеми переводами на иностранный с русского языка.
Несмотря на то, что перевод банковской выписки под нотариальное заверение является шаблонным и сложностей с подбором лексики или трудных речевых оборотов в нем не встречается. Главной сложностью таких банковских переводов является точная передача реквизитов банка и фио человека, которому выдана выписка. Потому скрупулезно должны быть проверены все цифры, имеющиеся в справке. Будет очень обидно получить отказ в визе, если в посольстве найдут хоть одну букву в вашем имени написанную не так, как в вашем загранпаспорте. Еще обиднее, если недостает одной цифры в номере вашего счета или неправильно указана валюта. Потому перевод выписки из банка на иностранный язык очень тщательно проверяется переводчиком и дополнительно редактором перед сдачей перевода заказчику.

Справка из банка является одноразовым документом, т.е. предназначена для подачи один раз в одно посольство или консульство иностранного государства, потому перевод всегда аккуратно подшивается к оригиналу выписки и заверяется нотариусом или переводчиком, выполнившим перевод. Если вам нужно несколько таких переводов, то лучше не делать нотариальные копии с перевода, хотя они имеют вроде бы ту же юридическую силу, что и перевод, подшитый к оригиналу, но выглядит не солидно и может быть не принят к рассмотрению консульством. В данном случае лучше сразу взять в банке столько экземпляров выписки, сколько экземпляров переводов вам потребуется подавать и подшивать каждый раз перевод к оригиналу документа. Тем более, что на такие повторы в нашем агентстве существуют значительные скидки по стоимости и выполнены такие повторы могут быть намного скорее, чем переводы.
Стоимость перевода выписки
Согласие является не стандартным документом и может содержать как 1 лист, так и несколько. К тому же мы считаем не листами, а стандартными переводческими страницами. Потому для точной оценки стоимости работы с ней мы считаем количество знаков с пробелами в переводе — 1800 знаков на стандартную страницу. В прайсе указана стоимость не одного разворота разрешения, а такой стандартной страницы.
| Язык документа | Цена |
|---|---|
| Азербайджанский | 700 руб. за страницу |
| Английский | 600 руб. за страницу |
| Армянский | 700 руб. за страницу |
| Белорусский | 700 руб. за страницу |
| Грузинский | 700 руб. за страницу |
| Казахский | 700 руб. за страницу |
| Латышский | 900 руб. за страницу |
| Литовский | 900 руб. за страницу |
| Таджикский | 700 руб. за страницу |
| Туркменский | 700 руб. за страницу |
| Узбекский | 700 руб. за страницу |
| Украинский | 600 руб. за страницу |
Особенности нотариального заверения в Краснодаре
Мы предлагаем два варианта заверения:
- Самостоятельно пройти к нотариусу. Это самый быстрый и самый дешевый способ заверения перевода. Так как кроме оплаты госпошлины и услуги нотариуса, вы ничего сверху не платите. Возле каждого офиса в Краснодаре находится нотариальная контора, в которой заверяются наши переводы.
- Доверить заверение нам. Стоить будет немного дороже, мы включаем оплату наших услуг по заверению. Но это максимально комфортный для вас способ, так как не нужно тратить время на поход и очереди у нотариуса. К тому же вы можете отправить фото или скан документа в электронном виде на наш вотсап или имейл и получить готовый и заверенный перевод курьером по вашему адресу не выходя из дома или офиса.
Наши переводы заверяются действующими нотариусами РФ, с которыми заключен договор о сотрудничестве, который подтверждает квалификацию наших переводчиков: список нотариусов
Фиксированный тариф на нотариальное заверение перевода нотариусом в Краснодарском крае составляет 900р. на 2025г.
