Перевод инвойса
- Основные проблемы маркетинговой локализации и их решения - 1 декабря, 2024
- Перевод статьи для публикации за границей - 25 ноября, 2024
- Самые интересные и необычные факты о Нидерландах - 22 ноября, 2024
Перевод инвойса часто требуется российским компаниям, ведущим внешнеэкономическую деятельность с компаниями из других стран. Часто перевод инвойса сопровождают также необходимые переводы других документов: счетов-фактур, актов выполненных работ, платежных реквизитов организации и так далее. Насколько профессионально и качественно переведены эти документы, указывают на уровень компании и являются ее лицом в глазах их коллег из-за границы.
Инвойс – это платежный документ, в котором продавец товара или услуг подтверждает покупателю свои платежные обязательства. Чаще всего встречается перевод инвойса с английского языка на русский или наоборот, при продаже товаров или услуги из Российской Федерации в другие страны.
Очень часто перевод инвойса необходимо предоставить таможенным органам при декларировании поступающих из-за границы товаров, таких как: автомобили, лекарства, точная измерительная техника и другой импорт поступающий в нашу страну. Такие переводы как правило заверяются печатью бюро переводов или подписью переводчика, с предоставлением его документов об образовании, которые подтверждают квалификацию.
Основные сложности, встречающиеся при переводе инвойсов и счетов
- Обилие точной информации и цифр. Переводчику проще работать со сплошным текстом, а не с набором цифр и знаков. При переводе счетов больше вероятность допустить ошибку в цифрах. Перевод нужно очень внимательно проверять по несколько раз перед сдачей его заказчику.
- Сложное форматирование. Как правило, инвойс представляет из себя достаточно сложную таблицу со множеством строк и колонок. Переводчик затрачивает большое количество времени на их обработку и верстку.
- Наименование продукции в инвойсе указано без какого-либо контекста. Переводчику приходится догадываться из короткого названия, указанного списком в счете, о правильном соответствии названия его переводу.
- Плохая копия документа, предоставленная заказчиком. Переводить чаще всего приходится не оригинал документа, а его не самую лучшую копию, в которой не всегда все четко читается.
Доверьте ваш перевод инвойса с английского на русский нашей компании, и вы останетесь довольны качеством его перевода, сроками и назначенной стоимостью. Также профессионально мы справимся с переводом счета на английский язык или любой другой язык, который считается официальным в стране, с которой вы начинаете работать.
Заказать перевод инвойса
3 комментария на «“Перевод инвойса”»
Добавить комментарий
Спасибо за вашу обратную связь! Для нас она очень важна.
Ваши вопросы по профессиональному переводу инвойсов или счет-фактур вы можете задавать здесь. Мы с радостью постараемся на них ответить.
Для растаможки товара таможня требует правильно оформленный перевод инвойса. Не нотариально заверенный, но с подписью переводчика. Сможете сделать такой?
Да, конечно, у нас большой опыт переводов инвойсов для таможни. Сделаем все в лучшем виде..