Технический перевод

технический переводКомпания «Ремарка» более 20 лет успешно занимается переводами технических текстов любой сложности. За этот период сотрудники нашего бюро технических переводов выполнили множество проектов для организаций, промышленных предприятий, частных лиц города Краснодара, Москвы, а также заказчикам из других городов России и всего остального мира.

Мы работаем с тех. документами любого формата: чертежами, техническими инструкциями, нормативами и стандартами, презентациями техники и оборудования, руководствами по эксплуатации и мануалами пользователя.

Отдел технического перевода
Тел. WhatsApp: +7 918-263-00-13
*Вышлите файлы, для точной и скорой оценки возможности, стоимости и сроков перевода.

Справочник по документам, которые мы переводим

Компания «Ремарка» стремится предоставлять профессиональные услуги по техническому переводу различных форм и типов документов, в том числе:

Краткий прайс на переводы технических текстов

Стоимость письменного перевода технической тематики объемом 1800 знаков с пробелами по статистике текстового редактора типа Ворд. Объем текста считается по исходному документу, где это возможно.
Направление перевода За страницу
С английского на русский от 400 руб.
С русского на английский от 500 руб.
С других иностранных на русский и наоборот  от 500 руб.

Подробные расценки по языкам перевода

Переводы по отраслям

Особенности технического перевода

Технический переводСпециалисты нашего бюро, занимающиеся техпереводом:

  • являются профессиональными переводчиками, владеют иностранным языком на уровне Advanced и Proficiency;
  • помимо лингвистического образования получили квалификацию инженера в необходимой области;
  • на экспертном уровне разбираются в данной тематике, имеют практический опыт работы;

Техническая документация обычно наполнена терминами, сокращениями, аббревиатурой, цифровыми данными, поэтому при работе с ней важна каждая мелочь. Зачастую для выполнения научно-технического перевода узкой направленности привлекается группа специалистов, включая переводчика-лингвиста, технического редактора, инженера-технолога. Такой подход позволяет гарантировать максимальную точность и информативность переведённого текста.

В лингвистическом бюро «Ремарка» можно заказать письменный перевод технических текстов по всем основным направлениям. Эти услуги востребованы у специалистов и владельцев промышленных предприятий, торговых компаний, которые в силу рабочей специфики сталкиваются с технической документацией на иностранных языках или сотрудничают с зарубежными партнёрами. Мы работаем и с частными заказчиками, которым необходимо перевести инструкцию к бытовой технике или технический текст.

Почему выбирают нас?

Часто задаваемые вопросы по тех.переводу

Как получить перевод технической документации?
Ремарка — одна из экспертных и профессиональных переводческих компаний, предоставляющая квалифицированные переводческие решения на протяжении последних 23 лет. Наши услуги по переводу охватывают множество отраслей — от розничной торговли, производства, медицины, юриспруденции, игр, программного обеспечения и права до машиностроения. Чтобы получить перевод технической документации на нужный вам язык, просто заполните запрос прямо сейчас. В случае возникновения каких-либо вопросов обращайтесь к нашим специалистам по переводу бесплатно.
Как обеспечить сертификацию технической документации?
Ремарка — ведущее бюро переводов, предоставляющее экспертные решения в области перевода с момента своего основания более двух десятилетий назад. С момента основания особое внимание уделяется сертификации и поддержанию качества переведенных документов. Именно поэтому после завершения перевода на переведенные документы проставляется печать бюро переводов, подтверждающая сертификацию. Также можем оформить перевод на фирменном бланке компании.
Кто будет переводить мою техническую документацию?
В нашем агентстве переводов качество и точность перевода — два основополагающих принципа. Они подкрепляются услугами переводчиков-экспертов, которые не только являются носителями языков, на которые они переводят, но и имеют высшее образование в соответствующих языковых областях. Мы гарантируем, что с помощью наших профессиональных лингвистов и переводчиков все ваши технические документы будут переведены безупречно и квалифицированно.
Сколько стоит перевод технической документации?
Мы не только предоставляем квалифицированные услуги по переводу технической документации, но и заботимся о том, чтобы эти переводы были экономически эффективными и выгодными. Именно поэтому наши расценки на перевод являются одними из самых низких среди конкурентов: стоимость перевода составляет всего от 400р. за стандартную страницу. Кроме того, в наших переводческих проектах отсутствуют скрытые платежи или сборы, которые могли бы доставить неудобства нашим клиентам.
Какие форматы файлов вы принимаете в работу?
Наши опытные лингвисты умеют работать со всеми типами форматов файлов для перевода. Также у нас вы можете перевести свои документы в любой формат по вашему выбору: от PDF, HTML и форматов XML до многоязычных форматов Excel/CSV (TSV, XLS, XLSX) и т. д.
Если понравилось, делитесь:




    13 комментариев на «“Технический перевод”»

    1. Ваши вопросы по профессиональному техническому переводу вы можете задавать здесь. Мы с радостью постараемся на них ответить.

    2. Вячеслав:

      Добрый день! Нам нужен технический переводчик турецкого для шефмонтажа на объекте. Оказываете такие услуги на выезде?

    3. Иван:

      В каком формате вам лучше выслать файл для перевода?

      • В любом редактируемом формате файлов. И если у вас есть текст в ворде, но он до этого был распознан из пдф, то лучше пришлите нам файл в пдф также. Возможно у нас получится качественнее его распознать.

    4. Neftegaz:

      Был ли у вас опыт переводов в нефтегазовой тематике? Нужно перевести инструкции к оборудованию, схемы и т.д. Большой объем. Потянете?

      • Да, у нас большой опыт работы в этой тематике. Так в нулевые годы нами был выполнен перевод большого количества документации по Штокмановскому месторождению. Не говоря о более мелких заказов, коих за годы работы было множество. Даже на монгольский язык были переводы с нефтегазом.

    5. inco:

      Какие инструменты и программное обеспечение вы используете при переводе?

      • Используем следующие инструменты:

        — Компьютерные CAT-инструменты, включающие переводческие памяти и глоссарии.
        — Системы машинного перевода, такие как Google Translate или Microsoft Translator.
        — Технические словари и базы данных терминологии.
        — Редакторы текста для проверки правописания и грамматики.
        — Программное обеспечение для верстки, если требуется сохранение форматирования.

    6. ATT:

      Как вы обеспечиваете согласованность терминологии в переводе?

      • Таким образом:
        1. Создаем глоссария с ключевыми терминами и их переводами на разных языках.
        2. Используем память переводов для повторного использования проверенных терминов.
        3. Сотрудничаем с заказчиком для уточнения предпочтений и получения одобрения по терминологии.
        4. Используем специализированные технические словари и онлайн-ресурсы.
        5. Редактируем перевод для выявления и исправления несоответствий.
        6. Постоянно обновляем глоссарии с учетом изменений в предметной области и требованиях языка.

    7. Зося:

      Берете ли вы доплату за форматирование текста в переводе? Мне нужно чтобы перевод был выполнен к оригиналу 1 в 1.

      • Мы не берем доплату за простое форматирование, если текст без труда переносится в формат ворд из пдф и т.д. Но если в тексте большое количество нераспознанных схем, сложных таблиц и т.п. то доплата будет зависить от сложности работы и ее времязатратности.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


    Спасибо за вашу обратную связь! Для нас она очень важна.

    Офисы компании в Краснодаре

    ул. Кузнечная, 6, +7 (928) 884-53-02

    ул. Тюляева, 21, +7 (918) 111-30-13

    ул. П. Метальникова, 5/1, +7 (988) 242-03-13

    ул. 40-летия Победы, 99, +7 (993) 345-66-16

    Офисы в Краснодарском крае

    Армавир, ул. Тургенева, 55, +7 918 603-11-00

    Лабинск, ул. Пушкина, 62, +7 900 249-05-84











    Выберите ближайший офис