Перевод технической документации

В наш век современного производства и высокого уровня потребления связан с обширными международными торговыми связями. Так покупая высокотехнологичную продукцию, вы можете быть уверены, что вся она или ее комплектующие были изготовлены за рубежом. В нашей стране, как правило, происходит только сборка готовой продукции и перепродажа ее потребителю. Чтобы вам как пользователю разобраться в устройстве и функционировании этой продукции продавцом должна быть поставлена вся необходимая техническая документация. Она будет написана там же, где изготавливалось данное оборудование или продукция и соответственно эта документация должна быть качественно переведена на русский язык. Большая часть техдокументации в мире написана изначально на английском языке. И необходим перевод именной этой пары – русско-английский перевод. Намного реже встречается необходимость в переводе документации с других языков – немецкий, итальянский, французский и другие, но эти языковые пары в совокупности занимают не более 10% от общего количества заказов на технический перевод.

С возросшей ролью Китая, как всемирной кузницы и сборочного цеха всего и вся, часто стал встречаться такой вид технического перевода, как перевод с «китайского» английского языка на русский язык. Что подразумевает получение документации на английском языке от китайского производителя, которая была подготовлена переводчиками в Китае на скорую руку и очень низкого качества. Очень сложно понять из такой технической документации, каким образом должна функционировать техника. Иногда проще запросить у заказчика инструкции, выполненные на китайском языке в оригинале и перевести их не с английского, а именно с китайского языка на русский, чтобы получить приемлемое качество перевода.

Что подразумевает под собой перевод технической документации.

Как правило это набор инструкций, поставляемые обычно в формате пдф. Описывающие принципы работы техники, рекомендации по технике безопасности при пуске и эксплуатации поставляемых приборов. Часто работа техники иллюстрируется подробными рисунками или схемами эксплуатации. Данные схемы не всегда необходимо переводить на русский. Существует правило. Если интерфейс программы или прибора, его кнопки управления и т.д. будет переведено на самом приборе, то и в технической документации это должно быть переведено. Если же поставляется без перевода интерфейса, то и в переводе можно указывать все на английском языке, с подробным описанием работы на русском. Под технической документацией понимается также вся сопутствующая литература: список запчастей в формате иксель или презентация компании в формате пауэр поинт. Это все также подлежит переводу. Иногда выходит, что больше времени занимает форматирование, изменение текстов схемы в автокаде или работа с изображениями в графических редакторах, чем сам перевод. Именно так выглядит перевод технической документации в нашем бюро переводов.

Стоимость перевода техдокументации с разных языков

Ориентировочную стоимость работы нашего бюро переводов вы всегда можете предварительно оценить по прайсу. Однако намного лучше выслать нам имеющуюся техническую документацию, которую вам необходимо перевести, нам на оценку. И мы сможем назвать точную стоимость перевода до начала работ, а также оценить стоимость дополнительного форматирования или работы с графическими редакторами. Аккуратное распознавание текста до начала работы и несложное форматирование выполняется в нашем бюро технических переводов бесплатно.

с иностранного языка руб. на иностранный язык руб.
с абхазского 800 на абхазский 1000
с азербайджанского 600 на азербайджанский 800
с английского 500 на английский 600
с арабского 1000 на арабский 1200
с армянского 600 на армянский 800
с белорусского 600 на белорусский 800
с болгарского 800 на болгарский 900
с венгерского 900 на венгерский 1000
с греческого 900 на греческий 1000
с грузинского 600 на грузинский 800
с датского 1000 на датский 1200
с иврита 1000 на иврит 1200
с испанского 600 на испанский 800
с итальянского 600 на итальянский 800
с казахского 600 на казахский 800
с киргизского 600 на киргизский 800
с китайского 1000 на китайский 1200
с корейского 1000 на корейский 1200
с латышского 800 на латышский 900
с литовского 800 на литовский 900
с молдавского 600 на молдавский 800
с немецкого 600 на немецкий 800
с нидерландского (голландского) 800 на нидерландский (голландский) 1000
с норвежского 1000 на норвежский 1200
с польского 800 на польский 900
с португальского 800 на португальский 1000
с румынского 800 на румынский 900
с сербского 800 на сербский 900
со словацкого 800 на словацкий 900
со словенского 800 на словенский 900
с таджикского 600 на таджикский 800
с турецкого 800 на турецкий 900
с туркменского 600 на туркменский 1000
с узбекского 600 на узбекский 800
с украинского 400*(500) на украинский 600
с финского 1000 на финский 1200
с французского 600 на французский 800
с хинди 1000 на хинди 1200
с хорватского 800 на хорватский 900
с чешского 800 на чешский 900
с шведского 1000 на шведский 1200
с эстонского 900 на эстонский 1000
с японского 1000 на японский 1200
* перевод с украинского любых документов кроме паспорта - 400, паспорт - 500
Обычный срок
исполнения перевода
15-30 минут для стандартных документов (за исключением редких языков)
AI Chatbot Avatar