Перевод чертежей в AutoCAD

Перевод чертежей в AutoCADКак правило перевод чертежей в программе Autocad относится к обычному техническому переводу и часто сопутствует ему. Чертежи идут в качестве иллюстрации к инструкциям и другим техническим документам. И умение грамотно их переводить является одним из основных требований к квалификации технического переводчика. Наше бюро сотрудничает и пользуется услугами только лучших профессиональных переводчиков технической направленности, которые накопили приличный опыт работы именно в чертежных программах. Недостаточно хорошо владеть иностранным языком, необходимо владеть специальной терминологией и навыками работы в Автокаде для того, чтобы заменить исходный текст на текст перевода.

Программа Autocad от компании Autodesk является самой популярной, хотя и далеко не единственной программой для работы с чертежами. Помимо нее часто используется КОМПАС-3D и Ashampoo® 3D CAD Architecture, а также многочисленные программы по разработке чертежей строительства дома или дизайна интерьеров. Очень желательно переводчику освоить также эти программы и уметь выполнять переводы с их помощь. Файлы используемые программой AutoCAD обычно имеют расширение .DWG, реже .DXF.

Большим минусом при работе переводчика в чертежной программе является невозможность использования программ ТМ (транслейшн мемори или память переводов). Не смотря на очень большое количество повторений (иногда более 90%) напрямую использовать CAT программы невозможно. Только при помощи вспомогательных промежуточных программ. Например, экспортируя текстовый массив из Автокада сначала в Эксель, выполнив перевод там и позже обратно залить в чертеж. Однако данная операция отнимает очень много времени и часто проще переводить повторы в чертежах вручную, чем экспортировать/импортировать их.

При переводе чертежей и схем в программах типа Автокад, используется два возможных способа перевода: 1. с заменой исходного текста на переводимый (так называемый одноязычный способ), и 2. с оставлением исходного текста и размещением его перевода рядом, как правило, под исходным текстом (двуязычный или многоязычный способ). Какой из способов выбрать – целиком на усмотрение заказчика. Если его специалисты немного владеют английским, то двуязычный способ предпочтительнее, так как часто на английском языке даже понятнее, о чем в чертеже идет речь. Хотя при таком способе чертеж выглядит менее презентабельно и более информационно насыщенным. Проще говоря, чертеж получится перегруженным информацией и пользоваться им будет все же не очень удобно.

Перевод чертежей в бюро переводов «Ремарка»

С 2001 года мы накопили значительный опыт работы не только с техническими переводами, но и в значительной степени с разного рода вспомогательными программами, одной из которых является программа AutoCAD от компании Autodesk. Стоимость перевода чертежей в Автокад рассчитывается следующим образом: 1. Определяем стоимость перевода как обычно по прайс-листу: стоимость перевода языка умножаем на 1 стандартную страницу, которая составляет 1800 знаков с пробелами исходного текста в чертеже. Полученную сумму удваиваем, так как время, которое затрачивается на работу с чертежами в два и более раз больше, чем при переводе обычного сплошного текста. Таким образом вычисляется примерная стоимость перевода чертежей. Однако намного лучше будет прислать имеющиеся у вас для перевода чертежи нам по электронной почте, чтобы получить точную и исчерпывающую стоимость всей работы по переводу и форматированию файлов, а также необходимые для этого сроки работы.

Стоимость перевода чертежей AutoCAD:

 

с иностранного языка на иностранный язык
с абхазского 800 руб. на абхазский 1000 руб. Подробнее
с азербайджанского 600 руб. на азербайджанский 800 руб. Подробнее
с английского 500 руб. на английский 600 руб. Подробнее
с арабского 1000 руб. на арабский 1200 руб. Подробнее
с армянского 600 руб. на армянский 800 руб. Подробнее
с белорусского 600 руб. на белорусский 800 руб. Подробнее
с болгарского 800 руб. на болгарский 900 руб. Подробнее
с венгерского 900 руб. на венгерский 1000 руб. Подробнее
с греческого 900 руб. на греческий 1000 руб. Подробнее
с грузинского 600 руб. на грузинский 800 руб. Подробнее
с датского 1000 руб. на датский 1200 руб. Подробнее
с иврита 1000 руб. на иврит 1200 руб. Подробнее
с испанского 600 руб. на испанский 800 руб. Подробнее
с итальянского 600 руб. на итальянский 800 руб. Подробнее
с казахского 600 руб. на казахский 800 руб. Подробнее
с киргизского 600 руб. на киргизский 800 руб. Подробнее
с китайского 1000 руб. на китайский 1200 руб. Подробнее
с корейского 1000 руб. на корейский 1200 руб. Подробнее
с латышского 800 руб. на латышский 900 руб. Подробнее
с литовского 800 руб. на литовский 900 руб. Подробнее
с молдавского 600 руб. на молдавский 800 руб. Подробнее
с немецкого 600 руб. на немецкий 800 руб. Подробнее
с нидерландского (голландского) 800 руб. на нидерландский (голландский) 1000 руб. Подробнее
с норвежского 1000 руб. на норвежский 1200 руб. Подробнее
с польского 800 руб. на польский 900 руб. Подробнее
с португальского 800 руб. на португальский 1000 руб. Подробнее
с румынского 800 руб. на румынский 1000 руб. Подробнее
с сербского 800 руб. на сербский 900 руб. Подробнее
со словацкого 800 руб. на словацкий 900 руб. Подробнее
со словенского 800 руб. на словенский 900 руб. Подробнее
с таджикского 600 руб. на таджикский 800 руб. Подробнее
с турецкого 800 руб. на турецкий 900 руб. Подробнее
с туркменского 600 руб. на туркменский 1000 руб. Подробнее
с узбекского 600 руб. на узбекский 800 руб. Подробнее
с украинского 500 руб. на украинский 600 руб. Подробнее
с финского 1000 руб. на финский 1200 руб. Подробнее
с французского 600 руб. на французский 800 руб. Подробнее
с хинди 1000 руб. на хинди 1200 руб. Подробнее
с хорватского 800 руб. на хорватский 900 руб. Подробнее
с чешского 800 руб. на чешский 900 руб. Подробнее
с шведского 1000 руб. на шведский 1200 руб. Подробнее
с эстонского 900 руб. на эстонский 1000 руб. Подробнее
с японского 1000 руб. на японский 1200 руб. Подробнее
Услуги по заверению подписи переводчика у нотариуса 200 руб.
Обычный срок
исполнения перевода
15-30 минут для стандартных документов (за исключением редких языков)