Нотариальный перевод паспорта по низкой стоимости

Можно не приезжать, достаточно отсканировать
Получить готовый перевод вы можете в любом офисе нашей компании. А также заказать его выполнение онлайн. Для этого достаточно выслать нам скан одной или всех страниц документа почтой или на номер вотсап, оплатить наши услуги также возможно онлайн и прийти забирать уже готовый и возможно заверенный перевод. А еще удобнее заказать курьерскую службу с доставкой перевода к вам домой или в офис. Большая просьба, не присылать нам фото страниц паспорта сделанные на телефон. Так как из-за формы книжки достаточно сложно качественно сфотографировать страницы. Кривые фото с пальцами в кадре не принимаются!
Стоимость перевода паспорта
| Документы стран СНГ и ближнего зарубежья | от 600р. |
| Страны Европы | от 700р. |
| Страны востока (Турция, Китай, Тайланд и т.д.) | от 800р. |
| Перевод остальных паспортов, с данными на английском языке | от 600р. |
| Дополнительный экземпляр или повторный перевод | от 300р. |
| Подробный прайс-лист | |
Ремарки к прайс-листу
- В прайсе указана стоимость одного стандартного документа. Включает перевод всех страниц паспорта, как заполненные, так и пустые.
- Мы сканируем каждую страницу, не ксерокопируем, как это делают многие бюро. Минус — перевод занимает чуть больше времени. Огромный плюс — вы можете прийти за переводом повторно. Повторная распечатка документа и в случае если в паспорте были произведены изменения с момента последнего перевода (штампы, печати), перевод осуществляется со скидкой — 50% от стоимости перевода.
- Стоимость услуги по заверению перевода у нотариуса сотрудниками нашего бюро составляет 300р. (+ услуги нотариуса 1000р. оплачиваются отдельно)
- При объемном заказе, размером более 5 паспортов, предоставляется скидка в 50р за каждый документ, свыше 10 документов – 100р за каждый.
Как выглядит перевод паспорта
Сканируем все страницы иностранного паспорта, вставляем их в виде картинок в тестовый редактор и под каждым сканом пишем перевод или описываем, что находится на странице. Не удивляйтесь надписям: Имеется штамп ВНЖ, РВП или имеются штампы пограничного контроля. Некоторые нюансы по оформлению перевода:
- Вверху страницы обязательно должна присутствовать надпись: перевод с «какого-то» языка на русский язык и нумерация страниц
- При переводе удостоверения личности с русского языка на иностранный язык необходимо ориентироваться на заграничный паспорт РФ. Как написаны имя, фамилия в загранпаспорте РФ, так и пишем их в переводе. Если мы переводим паспорт с иностранного языка на русский – смотрим написание личных данных в визе или в ранее выполненных переводах документов. В итоге мы должны получить – одинаковое написание имен собственных во всех переводах, анкетах и заявлениях.
- Для начала перевода нам необходимо увидеть оригинал паспорта. Мы должны убедиться, что он существует. Сам бумажный документ нам понадобится буквально на 5-10 минут: мы снимем ксерокопию с него и сразу же вернем. Перевод паспорта не прикрепляется к его оригиналу. Он будет подшит к ксерокопии.
- Мы можем перевести как заграничный, так и внутренний паспорт. В подавляющем большинстве случаев нотариальный перевод этого документа требуется для предоставления в государственные органы: Пенсионный фонд (ПФ РФ), В Миграционную службу (ФМС РФ). В этих учреждениях необходимо узнать, нужен ли им перевод заграничного или внутреннего паспорта.
- При выполнении нотариального перевода с иностранного языка строго соблюдается структура документа, наглядность принадлежности записи к определенной странице. Часто требуется перевод не всего паспорта, а только его основной части — главной страницы, прописки и страниц со штампами, например, при срочном оформлении разрешения на работу.
- Наши переводы заверяются действующими нотариусами РФ, с которыми заключен договор о сотрудничестве, который подтверждает квалификацию наших переводчиков: список нотариусов
Для чего обычно выполняют перевод паспорта

Ошибки в переводе
Так как паспорт является главным документом подтверждающим личность гражданина, перевод этого документа также имеет немаловажное значение. Потому мы очень внимательно дважды перепроверяем все цифры, данные и написание ФИО гражданина. Также мы просим самого владельца паспорта еще раз просмотреть перевод прежде чем его заверять. Часто бывает, что правильное написание своего ФИО, например, в узбекском паспорте может знать только сам владелец. А в армянском паспорте бывают очень сложные адреса прописки и не всегда их даже владелец паспорта разберет и сможет правильно подсказать как это зафиксировать в переводе.
Однако, перевод выполняется вручную, а не машинным способом, потому человеческий фактор никто не отменял. Если после всех тщательных проверок, вы обнаружили в заверенном переводе ошибку, описку или опечатку, вы имеете право потребовать исправить ее и перезаверить паспорт за наш счет. Мы охотно все исправим в кратчайшие сроки. Довольные клиенты — наш приоритет!
Оценка стоимости
19 комментариев на «“Нотариальный перевод паспорта по низкой стоимости”»
Добавить комментарий
Спасибо за вашу обратную связь! Для нас она очень важна.


Ваши вопросы по нотариальному переводу паспорта вы можете задавать здесь. Мы с радостью постараемся на них ответить.
Скажите, обязательно переводить все страницы документа или можно только главную? И что будет по стоимости, есть ли скидки? Если с переводить главную страницу немецкого удостоверения личности, сколько будет стоить?
Добрый день! Конечно, возможно сделать выписку из документа, т.е. переводить только определенные страницы, которые вам понадобились. Скидку сделаем, будет дешевле на 100, а то и 200р. от стоимости перевода всего паспорта с немецкого.
Скажите, сколько времени действителен перевод удостоверения личности, или он бессрочный?
Заверенный нотариально перевод паспорта действителен до тех пор, пока в оригинал не были внесены изменения. К примеру, поставили вам штамп ВНЖ или пересекли вы границу РФ, что было отмечено штампом пограничной службы, все, весь многостраничный документ нужно переводить заново. Некоторые считают что можно расшить и подставить перевод одной страницы, в которой произошло изменение. Но это считается грубой подделкой официального документа и мы очень не рекомендуем так делать. Данное действие легко вычисляется по датам. Перевод попросту не может быть заверен до даты проставления штампа, а все штампы датируются.
Здравствуйте!
У вас сохраняются ранее выполненные переводы?
Добрый день! Да, как правило все файлы сохраняются и при повторном обращении мы делаем значительную скидку на этот перевод. Однако бывают форс-мажорные обстоятельства, когда файл был случайно удален или прошло много лет и не можем в базе его найти. Потому не обессудьте, иногда приходится выполнять перевод документа заново за полную стоимость. Но такое случается действительно очень редко.
Сколько времени занимает перевод паспорта?
От 15 до 45 минут занимает перевод паспорта практически любой страны и с любого языка
Какие документы вы можете переводить с нотариальным заверением?
Бюро переводов в Краснодаре выполняет нотариально заверенные переводы внутренних и заграничных паспортов для различных органов, таких как ФМС, полиция, паспортный стол, ЗАГС, а также для виз, смены гражданства, переезда за границу и других ситуаций.
Для чего вообще нужен нотариальный перевод, в каких случаях он может пригодиться?
Нотариально заверенный перевод паспорта может потребоваться при оформлении визы, смене гражданства, переезде на ПМЖ, заключении брака, совершении операций с имуществом за границей и в других случаях, когда необходимо удостоверить личность гражданина.
Можно переводить отдельные страницы паспорта или только весь? И как это выглядит:
При нотариальном переводе иностранного паспорта соблюдается структура документа, переводится весь документ или его основные части, такие как главная страница, прописка и страницы со штампами. Объем перевода может быть ограничен только необходимыми разделами паспорта.
Какие услуги предоставляются бесплатно при повторном получении перевода, и за что может потребоваться доплата?
Бесплатно, увы, можем только файликом поделиться. Любой труд должен быть оплачен. Но мы предоставляем большие скидки на повторные переводы документов. Увы, нотариус скидок за повторы не делает вообще.
Что нужно учитывать при переводе удостоверения личности с русского на иностранный язык и наоборот?
При переводе удостоверения личности следует ориентироваться на написание имени и фамилии, указанных в заграничном паспорте РФ. Написание имен должно быть одинаковым во всех переводах, анкетах и заявлениях. Перевод должен включать все страницы, включая визы, штампы и отметки пограничных служб. Оригинал паспорта нужен только на короткое время для копирования его страниц.