Перевод устава

Перевод уставаДанный вид перевода относится к разделу юридических. Это означает повышенную сложность и ответственность при переводе такого рода документов. Язык юриспруденции своеобразный, изобилует сложными, составными, сложносочиненными и подчиненными предложениями. Иногда достаточно сложно понять, что написано на родном языке, а вот грамотно перевести это на понятный иностранный язык под силу далеко не всем профессиональным юридическим переводчикам. Потому особенно важно не ошибиться в выборе поставщика юридических переводов для ваших нужд и потребностей вашей компании.

Перевод устава и других оффшорных документов часто требуется при открытии или регистрации АО или ООО за границей, как правило, в офшоре. Также часто требуется перевод учредительного договора или устава при открытии филиалов компании за границей. Без переведенного устава невозможно будет открыть счет в заграничном банке и многие другие операции и манипуляции с юридическим лицом. Особенно важно, чтобы было полное соответствие цифр и написание названий фирмы, ФИО учредителей в оригинале и его переводе. Это требование относится к переводам всех оффшорных документов. Потому после работы переводчика и редактора лучше еще раз просмотреть все документы на отсутствие ошибок.

Устав – главный учредительный документ компании – акционерного общества АО или общества с ограниченной ответственностью ООО. В уставе и его переводе должно быть точно прописано краткое и полное название компании, размер уставного фонда или капитала, полномочия директоров и учредителей компании, порядок ведения бухгалтерской и финансовой отчетности, а также порядок банкротства или ликвидации юридической компании. Если это акционерное общество АО, то обязательно должен быть описан акционерный капитал и порядок распределения акций между акционерами юридического лица.

Акционерные и уставные документы компании попадают в бюро переводов как по отдельности, так и сшитые в один большой документ. Обратите внимания, что на всех заверенных документах должен стоять апостиль, для того, чтобы эти документы имели законную силу за границей, в странах, подписавших Шенгенское соглашение. Перевод документов подшивается к предоставленному оригиналу и заверяется нотариально у нашего нотариуса для подтверждения подлинности подписи переводчика, который выполнял эти юридические переводы. В отличие от перевода договора или контракта на русский или иностранный язык, перевод не оформляется в две или более таблиц с соответствием нумерации пунктов. Перевод устава подшивается к его оригиналу, нумеруется, с указанием количества страниц в сшиве и заверяется нотариально.

Кроме устава вам может понадобиться перевод следующих учредительных и оффшорных документов: реестра; деклараций соответствия; решения акционеров, учредителей и т.д.; доверенности на право ведений той или иной деятельности от лица компании; всевозможные сертификаты компании.

Заказать перевод устава

Если понравилось, делитесь:




    Офисы компании в Краснодаре

    ул. Кузнечная, 6, +7 (928) 884-53-02

    ул. П. Метальникова, 5/1, +7 (988) 242-03-13

    ул. Тюляева, 21, +7 (918) 111-30-13

    ул. 40-летия Победы, 99, +7 (993) 345-66-16

    Отдел технического перевода

    Email: info@traduzione.tech, Тел: +7 (918) 263-00-13

    Реквизиты бюро переводов

    ИП Капина Ольга Борисовна | ИНН 233406925261











    Выберите ближайший офис



    Открыть чат
    1
    Рада вас приветствовать!
    Меня зовут Ольга.

    Я с радостью отвечу на ваши вопросы.

    Чем я могу помочь?