Перевод устава

Перевод уставаДанный вид перевода относится к разделу юридических. Это означает повышенную сложность и ответственность при переводе такого рода документов. Язык юриспруденции своеобразный, изобилует сложными, составными, сложносочиненными и подчиненными предложениями. Иногда достаточно сложно понять, что написано на родном языке, а вот грамотно перевести это на понятный иностранный язык под силу далеко не всем профессиональным юридическим переводчикам. Потому особенно важно не ошибиться в выборе поставщика юридических переводов для ваших нужд и потребностей вашей компании.

Перевод устава и других оффшорных документов часто требуется при открытии или регистрации АО или ООО за границей, как правило, в офшоре. Также часто требуется перевод учредительного договора или устава при открытии филиалов компании за границей. Без переведенного устава невозможно будет открыть счет в заграничном банке и многие другие операции и манипуляции с юридическим лицом. Особенно важно, чтобы было полное соответствие цифр и написание названий фирмы, ФИО учредителей в оригинале и его переводе. Это требование относится к переводам всех оффшорных документов. Потому после работы переводчика и редактора лучше еще раз просмотреть все документы на отсутствие ошибок.

Устав – главный учредительный документ компании – акционерного общества АО или общества с ограниченной ответственностью ООО. В уставе и его переводе должно быть точно прописано краткое и полное название компании, размер уставного фонда или капитала, полномочия директоров и учредителей компании, порядок ведения бухгалтерской и финансовой отчетности, а также порядок банкротства или ликвидации юридической компании. Если это акционерное общество АО, то обязательно должен быть описан акционерный капитал и порядок распределения акций между акционерами юридического лица.

Акционерные и уставные документы компании попадают в бюро переводов как по отдельности, так и сшитые в один большой документ. Обратите внимания, что на всех заверенных документах должен стоять апостиль, для того, чтобы эти документы имели законную силу за границей, в странах, подписавших Шенгенское соглашение. Перевод документов подшивается к предоставленному оригиналу и заверяется нотариально у нашего нотариуса для подтверждения подлинности подписи переводчика, который выполнял эти юридические переводы. В отличие от перевода договора или контракта на русский или иностранный язык, перевод не оформляется в две или более таблиц с соответствием нумерации пунктов. Перевод устава подшивается к его оригиналу, нумеруется, с указанием количества страниц в сшиве и заверяется нотариально.

Кроме устава вам может понадобиться перевод следующих учредительных и оффшорных документов: реестра; деклараций соответствия; решения акционеров, учредителей и т.д.; доверенности на право ведений той или иной деятельности от лица компании; всевозможные сертификаты компании.

Заказать перевод устава




    5 комментариев на «“Перевод устава”»

    1. Ваши вопросы по профессиональному переводу уставов вы можете задавать здесь. Мы с радостью постараемся на них ответить.

    2. ast:

      Нужен перевод уставных документов на французский язык или на английский. На какой будет дешевле и быстрее?

      • Стоимость перевода устава будет одинакова и на английский. и на французский — 600р. за стандартную страницу (1800 знаков с пробелами). Но на английский скорее всего перевод сможем выполнить намного быстрее. Если ваш устав большого объема, то разница в скорости перевода может быть значительной.

    3. Татьяна:

      Добрый день, подскажите пожалуйста сколько будет стоит перевод устава с турецкого языка

      • Добрый день, Татьяна! Стандартная страница 1800 знаков с пробелами = 800р. Можете рассчитать самостоятельно по статистике ворда, а лучше присылайте нам на почту или вотсап или приносите в офис. Рассчитаем точную стоимость до начала перевода.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    Стоимость перевода страницы:

    с иностранного языка руб. на иностранный язык руб.
    с абхазского 800 на абхазский 1000
    с азербайджанского 600 на азербайджанский 800
    с английского 500 на английский 600
    с арабского 1000 на арабский 1200
    с армянского 600 на армянский 800
    с белорусского 600 на белорусский 800
    с болгарского 800 на болгарский 900
    с венгерского 900 на венгерский 1000
    с греческого 900 на греческий 1000
    с грузинского 600 на грузинский 800
    с датского 1000 на датский 1200
    с иврита 1000 на иврит 1200
    с испанского 600 на испанский 800
    с итальянского 600 на итальянский 800
    с казахского 600 на казахский 800
    с киргизского 600 на киргизский 800
    с китайского 1000 на китайский 1200
    с корейского 1000 на корейский 1200
    с латышского 800 на латышский 900
    с литовского 800 на литовский 900
    с молдавского 600 на молдавский 800
    с немецкого 600 на немецкий 800
    с нидерландского (голландского) 800 на нидерландский (голландский) 1000
    с норвежского 1000 на норвежский 1200
    с польского 800 на польский 900
    с португальского 800 на португальский 1000
    с румынского 800 на румынский 900
    с сербского 800 на сербский 900
    со словацкого 800 на словацкий 900
    со словенского 800 на словенский 900
    с таджикского 600 на таджикский 800
    с турецкого 800 на турецкий 900
    с туркменского 600 на туркменский 1000
    с узбекского 600 на узбекский 800
    с украинского 400*(500) на украинский 800
    с финского 1000 на финский 1200
    с французского 600 на французский 800
    с хинди 1000 на хинди 1200
    с хорватского 800 на хорватский 900
    с чешского 800 на чешский 900
    с шведского 1000 на шведский 1200
    с эстонского 900 на эстонский 1000
    с японского 1000 на японский 1200
    * перевод с украинского любых документов кроме паспорта - 400, паспорт - 500
    Обычный срок
    исполнения перевода
    15-30 минут для стандартных документов (за исключением редких языков)











    Выберите ближайший офис в Краснодаре