Перевод инструкций
Что представляет из себя перевод технических документов?
Перевод инструкций — это процесс переноса содержания технического документа с одного языка на другой, чаще всего с английского на русский. Необходим, чтобы обеспечить понимание и доступность технической информации для людей, говорящих на разных языках. Перевод требует точной и ясной передачи технической или процедурной информации, чтобы пользователи могли безопасно и правильно использовать продукты, выполнить задачи или следовать указаниям. Переводчик инструкций должен обладать не только языковыми навыками, но и пониманием специфической терминологии и контекста, чтобы обеспечить точность и соответствие в переведенных текстах.
Почему такой перевод лучше всего доверить нам?
Мы с 2001 года работаем над техническими переводами мануалов и различного рода инструкций в разных языковых направлениях и всевозможных форматах файлов. Не смотря на то, что наше бюро позиционирует себя как нотариальное, начинали мы, да и никогда не прекращали свою основную деятельность — технические переводы, в том числе инструкций пользователя. За эти годы мы, как говорится, «собаку на них съели»). И не смотря на сложную политическую и экономическую ситуацию в РФ на 2023 год, мы продолжаем получать достаточный процент заказов технического плана. Работа не прекращается!
В каких форматах чаще всего инструкции приходят к нам на перевод
Вот список по распространенности файлов, которые присылают нам заказчики для технического перевода
Microsoft Word (DOC, DOCX): Файлы Microsoft Word очень распространены и широко используются для написания и форматирования текстовых документов, включая инструкции.
- PDF (Portable Document Format): Формат PDF также является популярным для представления документов. Однако, текст в PDF-файлах может быть менее доступным для редактирования и перевода.
- PowerPoint (PPT, PPTX): Файлы PowerPoint часто содержат презентации с описание работы техники или информацией о продуктах и могут требовать перевода.
- HTML (HyperText Markup Language): Инструкции, размещенные в виде веб-страниц, могут быть предоставлены в формате HTML, который может потребовать перевода содержимого и кода страницы.
- Excel (XLS, XLSX): Файлы Excel могут использоваться для представления табличных данных или списков, включая такую информацию в как списки материалов или шаги процедур.
- Файлы чертежей в Autocad (DWG): стандартный формат для Autodesk. DWG можно использовать впрограммах Autodesk, таких как AutoCAD CIVID 3D (для строительства гражданских сооружений, а также городского планирования), Autodesk Revit (программа архитекторов) и Autodesk Inventor (для разработчиков айти продуктов).
Какие языки чаще всего заказывают для перевода в России
Английский язык является одним из наиболее распространенных языков для перевода инструкций в РФ. Многие технические и научные материалы оригинально написаны на английском языке, поэтому их перевод на русский востребован.
- Китайский: С увеличением экономических и торговых связей между Россией и Китаем, инструкции и документация на китайском языке становятся все более частыми и важнымми для перевода на русский.
- Немецкий язык имеет традиционно сильные связи с российскими инженерными и техническими отраслями. Многие инструкции и техническая документация, созданные немецкими компаниями, требуют перевода на русский язык.
- Французский и итальянский языки также имеют большое значение в российском бизнесе. Инструкции и документация от европейских компаний могут требовать перевода на русский язык.