Перевод в энергетике

Представьте, что у вас на руках документ на иностранном языке по энергетике, но понять его содержание вы не можете. Текст полон технических терминов и сложных аббревиатур, так что даже общее представление о документе получить трудно.

Кроме того, совершенно непонятно, к кому обращаться за помощью. Онлайн-переводчики путаются в специфических терминах, а консультантов с профильными знаниями в сфере энергетики и уровнем знания иностранного языка, который позволил бы корректно перевести текст, вы не знаете.

Но у нас есть решение! Наше бюро переводов специализируется на технической документации, включая сложные документы по энергосфере. Мы готовы предоставить вам профессиональный перевод, выполненный специалистами, которые разбираются как в языке, так и в энергетической отрасли. Переведенный текст будет точным, ясным и понятным — без потерь в терминологии или деталях. Мы заботимся о том, чтобы все специфические понятия и формулировки сохранили смысл и были адаптированы для вашего удобства.

Успешные кейсы в нужной вам сфере переводов

Отчет по возобновляемым источникам энергииДокумент о стандартах безопасности на энергостанцияхДоговор на закупку энергетического оборудования
Один из наших клиентов получил отчет на английском, где рассматривались инновации в области возобновляемых источников энергии. Наш переводчик с опытом в энергетике не только выполнил точный перевод, но и добавил пояснения к сложным техническим терминам, чтобы отчет был понятен как для технических специалистов, так и для управленческой команды.
Для известной в Краснодаре строительной компании ГК Точно понадобился перевод руководства по международным стандартам безопасности для их энергетического проекта. Наши специалисты перевели документ, адаптировав специфические термины и акронимы, что позволило компании интегрировать новые стандарты безопасности на практике.
Клиенту нужно было срочно перевести контракт на поставку оборудования для электростанции. Мы предоставили юридически точный и технически грамотный перевод в короткие сроки, учтя все нюансы специфической терминологии и юридических формулировок. В результате клиент смог уверенно вести переговоры с зарубежными партнерами, зная, что каждый пункт договора был переведен точно.

Перевод в энергетике

Энергетика — это наука и отрасль промышленности, занимающаяся производством, передачей, распределением и использованием энергии. Энергия играет ключевую роль в различных сферах жизни, обеспечивая освещение, тепло, транспорт, производство и другие аспекты общественной деятельности. Отрасль энергетики включает в себя несколько основных компонентов:

  1. Производство Энергии:
    • Источники энергии могут быть разнообразными, включая традиционные, такие как уголь, нефть, газ, ядерная энергия, и возобновляемые, такие как солнечная, ветровая, гидроэнергия и др.
  2. Передача и Распределение:
    • Создание сетей передачи и распределения энергии для доставки ее до конечных потребителей, включая дома, предприятия и инфраструктуру.
  3. Хранение Энергии:
    • Разработка технологий и систем для хранения избыточной энергии и обеспечения надежности энергоснабжения.
  4. Энергосбережение и Эффективность:
    • Разработка и внедрение методов и технологий, направленных на сокращение потребления энергии и повышение энергоэффективности.
  5. Исследования и Инновации:
    • Научные исследования и инновационные разработки в области энергетики для поиска новых, более эффективных и экологически устойчивых источников энергии.
  6. Энергетическая Политика и Регулирование:
    • Разработка законодательства, политики и нормативных актов для регулирования энергетической деятельности и обеспечения устойчивости энергосистем.

Энергетика играет важную роль в поддержании жизнеспособности современного общества, а стремление к устойчивым источникам энергии становится все более актуальным в контексте изменений климата и экологической устойчивости.

Отдел технического перевода
Тел. WhatsApp: +7 918-263-00-13
*Вышлите файлы, для точной и скорой оценки возможности, стоимости и сроков перевода.

Стоимость перевода текстов в энергетическом секторе

простой тех.переводот 400р.
за простой перевод

Перевод текстов технической тематики без сложной терминологии, в разумные сроки, с основных языков и без дополнительной редактуры.
сложный тех.переводот 500р.
за срочный перевод

Срочный перевод технических текстов без сложной терминологии и без дополнительной редактуры.
срочный тех.переводот 600р.
за сложный перевод

Узкоспециализированный технический перевод с большим количеством тех.терминов, редкие языковые пары и перевод на иностранный язык в сжатые сроки.

Языки, с которыми работаем

языки, которые переводимРемарка предлагает услуги по оперативному и сертифицированному переводу для технических специалистов на все основные языки мира.

Особое внимание уделяется наиболее часто встречающимся направлениям технических переводов, а именно с русского и на русский язык переводим с помощью исключительно технарей, переводчиков специализирующихся на технических переводах. Переводами занимаются высококлассные эксперты в области техники и инженерии, а также комьютерной и айти индустрии.

С помощью программ памяти переводов мы обеспечиваем наиболее точные переводы по всем основным техническим отраслям.


и многие другие

Часто задаваемые вопросы

Что такое технический перевод?
Это вид перевода, ориентированный на передачу информации в области техники, науки и технологии. Он включает в себя перевод документации, инструкций, технических спецификаций, научных статей, патентов, руководств по эксплуатации и других текстов, связанных с техническими и научными областями.
Как получить перевод технической документации?
Ремарка — одна из экспертных и профессиональных переводческих компаний, предоставляющая квалифицированные переводческие решения на протяжении последних 22 лет. Наши услуги по переводу охватывают множество отраслей. Но главная наша специализация — технический перевод. Обращайтесь за техническими переводами к нам.
Как обеспечить сертификацию технической документации?
Ремарка — ведущее бюро переводов, предоставляющее экспертные решения в области перевода с момента своего основания более двух десятилетий. Особое внимание уделяется сертификации и поддержанию качества переведенных документов. Именно поэтому после завершения перевода на переведенные документы ставится фирменная печать и возможно использование фирменного бланка. Все это обеспечивает необходимые доказательства качества выполненного перевода.
Кто будет переводить мою техническую документацию?
Качество и точность перевода — два наших принципа. Эти принципы подкрепляются услугами переводчиков-экспертов, которые не только являются носителями языков, на которые они переводят, но и имеют высшее образование в соответствующих языковых областях. Мы гарантируем, что с помощью наших профессиональных лингвистов и переводчиков все ваши технические документы будут переведены безупречно и квалифицированно.
Сколько стоит перевод технической документации?
Бюро переводов «Ремарка» не только предоставляет квалифицированные услуги по переводу технической документации, но и заботится о том, чтобы эти переводы были экономически эффективными и доступными. Именно поэтому наши расценки на перевод являются одними из самых доступных среди конкурентов: обычная стоимость перевода составляет всего от 400р. за стандартную страницу. Кроме того, в наших переводческих проектах отсутствуют скрытые платежи или сборы, которые могли бы доставить неудобства нашим клиентам.

Какие тексты чаще всего переводят в секторе энергетики?

Если понравилось, делитесь:




    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


    Спасибо за вашу обратную связь! Для нас она очень важна.

    Офисы компании в Краснодаре

    ул. Кузнечная, 6, +7 (928) 884-53-02

    ул. Тюляева, 21, +7 (918) 111-30-13

    ул. П. Метальникова, 5/1, +7 (988) 242-03-13

    ул. 40-летия Победы, 99, +7 (993) 345-66-16

    Офис в Москве

    Москва, Глинищевский пер. д. 6 оф. 2. +7 985 970-44-13











    Выберите ближайший офис