Доктор! Переводчика! — медицинский перевод

Дата написания: 4 февраля, 2020; обновление и проверка: 7 июня, 2023.
Автор: Максим Владимирович Грищенко


Один из наиболее сложный и ответственных видов переводов, это медицинский перевод. На данный момент, это к тому же один из наиболее востребованных видов перевода.

Специфика тут имеется во всем — начиная от наименований недугов, заканчивая названиями лекарств. В общем, здесь слишком много нюансов, чтобы относиться к этому делу дилетантски.

В медицинском переводе исключительно важно стопроцентное понимание оригинального текста, и основательной работы со справочниками и словарями. Недопустимы фантазии и догадки. Часто от точности перевода зависит чья-то жизнь.

Нельзя отрицать, что создано колоссальное количество специальной литературы по этой теме, да и в интернете информации на тему медицинского перевода полным-полно. Но это не значит, что теперь любой человек может самостоятельно заниматься переводами на данную тематику — в лучшем случае, пользуясь всей этой литературой, вы значительно расширите свой кругозор. Переводы таких специфических документов как данные лабораторных анализов и заключения врача, руководства по эксплуатации медицинского оборудования,  а также материалы по регистрации лекарственных препаратов или выписки из истории болезни и амбулаторные карты слишком сложны. Так что безусловно, даже если вы и получите информацию из книжек, то уж лучше использовать ее в узком семейном кругу, не рискуя репутацией.

У медицинского перевода проблема на проблеме — в частности по уровню ответственности и трудоемкости, он один из наиболее требовательных. К тому же — вошедший в притчи факт неразборчивого почерка врачей, совсем не способствует облегчению задачи. В перевод врачи нередко отдают текста написанные от руки. К счастью, имея опыт, можно справляться и с такими задачами.

Перевод текста с медицинской спецификой — дело нескорое. Среди всех иных видов перевода, настолько же сложные и трудоемкие, пожалуй переводы текстов на химическую тематику. Требуется постоянная перепроверка значения терминов и правильность их написания. вывод один — на самом деле, среди переводчиков единицы владеют искусством грамотного медицинского перевода.

Медицинский перевод в Краснодаре
 осуществляют как раз такие высококвалифицированные специалисты. У нас есть опыт перевода стоматологических текстов,  документации нового медицинского оборудования и медицинских анализов. Последние требуют особой щепетильности. Мы обладаем опытом и терпением. Доверьте свои переводы нам.

Если понравилось, делитесь:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


Спасибо за вашу обратную связь! Для нас она очень важна.

Офисы компании в Краснодаре

ул. Кузнечная, 6, +7 (928) 884-53-02

ул. Тюляева, 21, +7 (918) 111-30-13

ул. П. Метальникова, 5/1, +7 (988) 242-03-13

ул. 40-летия Победы, 99, +7 (993) 345-66-16

Офис в Москве

Москва, Глинищевский пер. д. 6 оф. 2. +7 985 970-44-13











Выберите ближайший офис



Открыть чат
1
Рада вас приветствовать!
Меня зовут Ольга.

Я с радостью отвечу на ваши вопросы.

Чем я могу помочь?