Перевод резюме

Часто востребованной услугой в нашей компании является перевод резюме с русского языка на иностранный язык, чаще всего на английский. Для работы в иностранной компании за границей, а иногда и в России, часто требуется предоставить грамотно составленное резюме на международном языке, которым сейчас является английский. Встречаются, конечно, и немецкие или нидерландские компании, которым лучше подавать данные на их родном языке – соответственно немецком и нидерландском, но даже им чаще всего можно отправлять резюме, составленные на английском, как общепонятном и общепринятом деловом языке мира.

Помимо перевода резюме, часто приходится выполнить перевод сопроводительного письма, портфолио работ заявителя, а также нотариально заверенные переводы документов об образовании, которые требуются при устройстве на работу. Таким образом выходит внушительный пакет документов, подлежащий переводу. В нашем бюро переводов предусмотрены серьезные скидки на перевод больших комплектов документов.

Мы готовы предложить вам три варианта перевода ваших документов на иностранный язык:

  1. Перевод на иностранный выполняется профессиональным отечественным переводчиком. Это наиболее экономичный вариант.
  2. Перевод выполненный нашим переводчиком, но с дополнительной вычиткой и редактированием документов носителем иностранного языка.
  3. Перевод полностью выполненный переводчиком-носителем с профильным образование и большим опытом работы.

Стоимость работы по каждому пункту возрастает, но часто имеет смысл переплатить, чтобы получить качественный и оформленный по всем стандартам той страны, куда будут подаваться ваши документы для трудоустройства. Кому, как не носителю этого языка, родившемуся в этой стране, знать, как лучше подать вашу информацию работодателю и каким образом ее лучше оформить. Таким образом выполняется не только перевод документов, но и тщательное оформление их, чтобы в глазах нанимателя ваше резюме выглядело солидно и профессионально.

Особенности перевода резюме на английский язык

Часто встречаются два термина на английском обозначающие по-русски одно слово: резюме. Это – CV (curriculum vitae) и Resume. Разница в том, что CV чаще встречается в Европе, а Resume – в Штатах. В современном мире различия между этими терминами стираются, и вы можете встретить оба названия как в Европе, так и в США.

Структура резюме на английском языке. Чаще всего информацию идет в следующей последовательности:

  1. Личная информация.
  2. Цель составления резюме
  3. Ваше образование
  4. Дополнительное образование и ваша квалификация
  5. Опыт работы по специальности.
  6. Ваши личные качества и преимущества
  7. Специальные и индивидуальные навыки
  8. Грамоты, благодарственные и награды
  9. Научная деятельность, если вами таковая велась
  10. Список научных публикаций
  11. Ваше членство в профессиональных организациях
  12. Рекомендательные письма и контакты тех людей, которые могут вас порекомендовать.

Заказать перевод резюме вы можете через контактные формы на сайте, позвонив нам по телефонам или написав на почту. Как правило, перевод резюме не нужно заверять нотариально и можно обойтись без похода в офис и провести всю работу дистанционно.