Как правильно писать адрес на разных языках
Обновлено: 22 ноября, 2023, автор: Massimo Alef
Подход к написанию адреса играет ключевую роль в деловом и личном общении. Стандарты и правила написания в России и в других странах могут различаться. Чтобы избежать затруднений при отправке и получении корреспонденции, а также для предотвращения этических недопониманий, используется унифицированная структура и порядок указания адресов в официальной переписке, особенно в международной почтовой пересылке.
- Имя получателя (в случае отправки письма юридическому лицу, указывается название компании);
- Адресат: указание улицы, проспекта, бульвара и других местоположений, включая номер дома (для частных лиц добавляется номер квартиры и, иногда, подъезда);
- Указание района или квартала;
- Наименование населенного пункта (города, поселка городского типа и т. д.) с указанием почтового индекса;
- Указание региона (области, края, штата, кантона, графства);
- Указание страны.
Адрес на английском языке
Правила написания адреса для США, Великобритании и др. на английском языке следующие:
- Имя улицы и номер дома:
- Начинайте с номера дома и улицы.
- Например: 123 Main Street.
- Дополнительные элементы адреса:
- После улицы могут следовать дополнительные элементы, такие как квартира, офис, или подъезд.
- Например: Apt 4B или Office 220.
- Название населенного пункта:
- После адреса на улице укажите город или населенный пункт.
- Например: New York.
- Штат (если применимо):
- Если адрес находится в США, добавьте штат после города.
- Например: New York, NY.
- Почтовый индекс:
- В конце адреса укажите почтовый индекс.
- Например: 10001.
Пример полного адреса:
123 Main Street
Apt 4B
New York, NY
10001
USA
Адрес на немецком языке
Правила написания адреса на немецком языке следующие:
- Имя улицы и номер дома:
- Начинайте с номера дома, а затем укажите название улицы.
- Например: 123 Hauptstraße.
- Дополнительные элементы адреса:
- После улицы могут следовать дополнительные элементы, такие как квартира, офис, или подъезд.
- Например: Wohnung 4 oder Büro 220.
- Почтовый индекс и название города:
- Укажите почтовый индекс, затем добавьте название города.
- Например: 10115 Berlin.
- Название федеральной земли (если применимо):
- Если адрес находится в Германии, укажите название федеральной земли после города.
- Например: 10115 Berlin, Deutschland.
Пример полного адреса:
123 Hauptstraße
Wohnung 4
10115 Berlin
Deutschland
Если вы отправляете посылку или письмо в другую страну, уточните соответствующие названия и формат адреса для данной страны.
Адрес на испанском языке
Правила написания адреса на испанском языке следующие:
- Имя улицы и номер дома:
- Начинайте с номера дома, затем укажите название улицы.
- Например: Calle Principal 123.
- Дополнительные элементы адреса:
- После улицы может следовать дополнительная информация, такая как квартира, номер офиса или подъезда.
- Например: Piso 4, Puerta A.
- Почтовый индекс:
- Укажите почтовый индекс после улицы.
- Например: 28001.
- Название города или поселка:
- После почтового индекса укажите название города или поселка.
- Например: Madrid.
Пример полного адреса:
Calle Principal 123
Piso 4, Puerta A
28001 Madrid
España
«España» указывает на страну (Испанию). Уточните соответствующие названия и формат адреса, если отправляете посылку в другую испаноговорящую страну.
Адрес на итальянском языке
Правила написания адреса на итальянском языке следующие:
- Имя улицы и номер дома:
- Начинайте с номера дома, затем укажите название улицы.
- Например: Via Principale 123.
- Дополнительные элементы адреса:
- После улицы может следовать дополнительная информация, такая как квартира, офис или подъезд.
- Например: Appartamento 4, Scala A.
- Почтовый индекс:
- Укажите почтовый индекс после улицы.
- Например: 00100.
- Название города:
- После почтового индекса укажите название города.
- Например: Roma.
Пример полного адреса:
Via Principale 123
Appartamento 4, Scala A
00100 Roma
Italia
«Italia» указывает на страну (Италию). Уточните соответствующие названия и формат адреса, если отправляете посылку в другую италоговорящую страну.
Адрес на французском языке
Правила написания адреса на французском языке следующие:
- Имя улицы и номер дома:
- Начинайте с номера дома, а затем укажите название улицы.
- Например: 123 Rue Principale.
- Дополнительные элементы адреса:
- После улицы может следовать дополнительная информация, такая как квартира, офис или подъезд.
- Например: Appartement 4, Escalier A.
- Почтовый индекс:
- Укажите почтовый индекс после улицы.
- Например: 75001.
- Название города:
- После почтового индекса укажите название города.
- Например: Paris.
Пример полного адреса:
123 Rue Principale
Appartement 4, Escalier A
75001 Paris
France
«France» указывает на страну (Францию). Уточните соответствующие названия и формат адреса, если отправляете посылку в другую франкоязычную страну.
Адрес на нидерландском языке
Правила написания адреса на нидерландском языке следующие:
- Имя улицы и номер дома:
- Начинайте с номера дома, затем укажите название улицы.
- Например: Hoofdstraat 123.
- Дополнительные элементы адреса:
- После улицы может следовать дополнительная информация, такая как квартира, офис или подъезд.
- Например: Appartement 4, Trap A.
- Почтовый индекс:
- Укажите почтовый индекс после улицы.
- Например: 1000 AB.
- Название города:
- После почтового индекса укажите название города.
- Например: Amsterdam.
Пример полного адреса:
Hoofdstraat 123
Appartement 4, Trap A
1000 AB Amsterdam
Nederland
«Nederland» указывает на страну (Нидерланды). Уточните соответствующие названия и формат адреса, если отправляете посылку в другую голландоговорящую страну.
Адрес на русском/белорусском/украинском языке
Правила написания адреса на русском языке следующие:
- Название улицы и номер дома:
- Начинайте с номера дома, а затем укажите название улицы.
- Например: ул. Главная, д. 123.
- Дополнительные элементы адреса:
- После улицы может следовать дополнительная информация, такая как корпус, строение, офис или квартира.
- Например: корп. 2, оф. 305.
- Почтовый индекс:
- Укажите почтовый индекс после адреса.
- Например: 101000.
- Название города:
- После почтового индекса укажите название города или населенного пункта.
- Например: Москва.
Пример полного адреса:
ул. Главная, д. 123, корп. 2, оф. 305
101000 Москва
Сокращения в адресе на английском языке
Таблица с переводом и сокращениями в написании адреса
По-русски | По-английски | Сокращение |
Аллея, дорога в парке | Parkway | Prwy |
Апартаменты, люкс | Suite | Ste |
Бульвар | Boulevard | Blv |
Гора | Mount | Mt |
Дом | House | Hse |
Здание, строение | Building | Bld, Bldg |
Квартира, апартаменты | Apartment | Apt |
Магазин | Shop | Shp |
Набережная, мол | Quay | Qy |
Номер дома | Number | № |
Комната, номер гостиницы | Room | Rm |
Переулок, проезд | Lane | Ln |
Площадь | Square | Sq |
Местечко | Place | Pl |
Почта, отделение связи | Post Office | P.O. |
Проезд | Drive | Dr |
Проспект, авеню | Avenue | Ave |
Святой(ая) | Saint | St |
Секция, отделение | Section | Sec |
Двор, площадка | Court | Crt |
Улица | Street | St |
Холм, возвышенность | Hill | HI |
Шоссе, дорога | Road | Rd |
Шоссе, автострада | Highway | Hwy |
Этаж | Floor | Fl |
«Ложные друзья переводчика» в адресах
В мире написания адресов на разных языках переводчику приходится сталкиваться с некоторыми ложными друзьями — словами, которые похожи в разных языках, но имеют разное значение. Вот несколько примеров:
- «Родина» (Russian) и «Rodina» (Czech):
- На первый взгляд, слова похожи, но в русском «Родина» означает «родной край», а в чешском «Rodina» — «семья». Переводчик должен быть внимателен, чтобы не путать эти понятия.
- «Aktuell» (German) и «Actual» (Spanish):
- Несмотря на схожесть, в немецком «Aktuell» означает «актуальный» или «текущий», в то время как в испанском «Actual» переводится как «фактический» или «реальный». Это различие может привести к недоразумениям в переводе.
- «Fabrica» (Spanish) и «Fabric» (English):
- В испанском «Fabrica» означает «завод» или «фабрика», в то время как в английском «Fabric» переводится как «ткань». Важно учесть этот нюанс, чтобы избежать путаницы.
- «Libreria» (Italian) и «Library» (English):
- На первый взгляд, слова схожи, но в итальянском «Libreria» — это «книжный магазин», в то время как в английском «Library» — «библиотека». Переводчик должен учесть контекст, чтобы избежать ошибок.
- «Preservativo» (Italian) и «Preservative» (English):
- В итальянском «Preservativo» означает «презерватив», в то время как в английском «Preservative» — «консервант». Это яркий пример того, как схожие слова могут иметь разные значения.
Ложные друзья переводчика требуют внимательности и понимания контекста, чтобы избежать недоразумений и сохранить точность перевода.
Почтовый адрес: танец идентификации и уникальности
Слова «почтовый адрес» – это как ключи к дому, ведущие нас к нужному месту. Это не просто строка символов, а магия ориентации в гигантском мире. Давайте раскроем этот таинственный код.
Почтовый адрес – это своеобразная композиция. В нем переплетаются французское «adresse» и «adresser», что переводится как «направлять». Это не просто местоположение, а хитроумное танго элементов местного самоуправления.
Когда мы смотрим на адрес, мы видим не просто строки текста. Это маленький ландшафт: улицы, дома, цифры, и буквы танцуют в гармонии. Иногда тут даже скрыты элементы планировочной структуры, придающие адресу свой особый характер.
Но адрес – это не просто красочный портрет. Это ключ, отпиленный под уникальную форму, чтобы каждому месту присвоился свой неповторимый адрес. Каждый адрес – как отпечаток пальца, уникальный и неделимый.
Взглянем на процесс присвоения адреса ближе. Это словно ритуал, где уделяется внимание каждой детали. Обязательность – каждому уголку присвоен свой адрес. Легитимность – адрес защищен законом, соблюдены все процедуры присвоения и изменения. Это не просто строка, это законный путь объекта к самоидентификации.
Так что следующий раз, когда вы увидите этот текст на почтовом отправлении, представьте себе не просто буквы, а танец адресации, где каждый шаг – это уникальность, обязательность и легитимность.
Похожие статьи:
Один комментарий на «“Как правильно писать адрес на разных языках”»
Добавить комментарий
Спасибо за вашу обратную связь! Для нас она очень важна.
Если у вас есть корректировки, вопросы или дополнения к данной статье, просьба написать это здесь. Мы с удовольствием примем к сведению, поспорим или опровергнем ваши замечания)