Свидетельствование верности перевода документа
- Основные проблемы маркетинговой локализации и их решения - 1 декабря, 2024
- Перевод статьи для публикации за границей - 25 ноября, 2024
- Самые интересные и необычные факты о Нидерландах - 22 ноября, 2024
Дата написания: 24 октября, 2023; обновление и проверка: 14 ноября, 2023.
Очень востребованной услугой, которую может предоставить нотариус, является оформление нотариального подтверждения правильности перевода документа с иностранного языка.
Заверение перевода нотариусом
Границы стираются, число международных браков увеличивается, обучение за рубежом становится все более распространенным, иностранцы часто приезжают для работы в Россию, а россияне и сами стремятся получить опыт за границей. Во всех этих ситуациях невозможно обойтись без нотариального утверждения правильности перевода документов.
Заверить перевод можно удаленно, не прибегая к личному посещению нотариуса. Для этого необходимо подписать заявление с использованием усиленной квалифицированной электронной подписи (УКЭП). После этого отправить его через личный кабинет на портале Федеральной нотариальной палаты. В таком случае вы получите подтвержденный нотариусом перевод в электронном виде.
Подтверждение правильности перевода необходимо при представлении документов:
- в государственные учреждения;
- в образовательные учреждения;
- в налоговые органы и правоохранительные органы;
- в службы и архивы ЗАГСов; в регистрирующие органы и т.д.
Нередко нотариально заверенный перевод документа требуется при предоставлении документов в посольства и консульства других стран на территории Российской Федерации.
Нотариальное подтверждение перевода требуется также в следующих случаях
- ·При регистрации брака с иностранным гражданином, что включает в себя перевод паспорта иностранного гражданина, справок о семейном положении, справки о несудимости и других документов.
- При усыновлении или удочерении ребенка, не являющегося гражданином РФ, перевод требуется для свидетельства о рождении ребенка, а также, в зависимости от ситуации, для перевода справок или свидетельств о смерти родителей (или о лишении родительских прав).
- При использовании водительского удостоверения, выданного другим государством, для его предъявления на территории РФ, необходим нотариально заверенный перевод. Также требуется перевод при выдаче нового водительского удостоверения, выданного другим государством, по истечении срока действия.
- Приобретении гражданства РФ иностранным гражданином, перевод требуется для паспорта иностранного гражданина (свидетельства о рождении для несовершеннолетних иностранных граждан), свидетельства о браке (в случае заключения брака с гражданином/-кой РФ не на территории РФ), справок о несудимости и других документов.
- При получении разрешения на работу или патента для иностранного гражданина, перевод необходим для паспорта иностранного гражданина, документа об образовании (диплома или аттестата, включая приложения).
- При вступлении в наследство, когда наследодатель является иностранным гражданином, требуется перевод решения суда, свидетельств о праве собственности и других документов по требованию суда.
- Для подтверждения трудового стажа, например, для выхода на пенсию, перевод справки с места работы, выписки из государственного реестра, справки о заработной плате с места работы (если текст справки указан на русском языке, то необходим только перевод печатей или штампов).
- При получении визы, в зависимости от страны, требуется перевод различных документов, таких как согласие на выезд ребенка за границу, справки с места работы, справки из банка (включая выписки со счета). А также справки учебных заведений (школы, университета и др.), пенсионное или студенческое удостоверение, в зависимости от статуса туриста, и так далее.
Нотариус подтверждает подлинность подписи переводчика
Нотариус, работающий на частной основе, в соответствии с положениями статей 35, 80, 81 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате (далее — Основы), удостоверяет точность перевода с одного языка на другой или подтверждает подлинность подписи переводчика на переводе документа.
В случае, если нотариус владеет соответствующими языками, он самостоятельно осуществляет перевод документа и затем удостоверяет верность такого перевода. При этом, если нотариус совершает нотариальное действие с нарушением закона, влекущее за собой ущерб имуществу гражданина или юридического лица, он несет полную материальную ответственность.
В случае отсутствия знания соответствующих языков у нотариуса, перевод выполняется переводчиком, подпись которого подтверждает сам нотариус (согласно статье 81 Основ).
При этом, при осуществлении нотариального действия по подтверждению подлинности подписи переводчика на переводе документа, нотариус не несет ответственность за сходство переведенного текста с оригиналом и точность перевода. Он лишь удостоверяет, что переведенный текст был подписан перед ним определенным лицом — переводчиком. Нотариус предупреждает переводчика об ответственности за точность перевода в соответствии с действующим законодательством.
Для подтверждения совершенного нотариального действия — свидетельствования верности перевода документа или подлинности подписи переводчика на документе, нотариус проставляет соответствующие заверительные надписи.
Вопросы по статье
Похожие статьи:
11 комментариев на «“Свидетельствование верности перевода документа”»
Добавить комментарий
Спасибо за вашу обратную связь! Для нас она очень важна.
Ваши вопросы и комментарии по поводу статьи, можно писать здесь. Мы с удовольствием на них ответим.
Какую услугу может предоставить нотариус в отношении перевода документа с иностранного языка?
Нотариус может предоставить услугу оформления нотариального подтверждения правильности перевода документа с иностранного языка.
Каким образом можно заверить перевод документа, не посещая лично нотариуса?
Заверить перевод можно удаленно, подписав заявление с использованием усиленной квалифицированной электронной подписи (УКЭП) и отправив его через личный кабинет на портале Федеральной нотариальной палаты.
В каких ситуациях требуется нотариальное подтверждение правильности перевода документов?
Здравствуйте, Любовь! Нотариальное подтверждение перевода требуется при представлении документов в государственные учреждения, образовательные учреждения, налоговые органы, правоохранительные органы, службы и архивы ЗАГСов, регистрирующие органы и другие случаи.
Какие документы могут потребоваться для нотариального подтверждения перевода при регистрации брака с иностранным гражданином?
При регистрации брака с иностранным гражданином, могут потребоваться нотариально заверенные переводы следующих документов: перевод паспорта иностранного гражданина, справки о том, что гражданин не состоит в браке или справка о семейном положении. Последние две справки имеют срок годности — 6 месяцев.
Какова роль нотариуса в случае, если перевод выполняется самим нотариусом, и каковы последствия нарушения закона в этом контексте?
Если нотариус владеет соответствующими языками, он самостоятельно осуществляет перевод и затем удостоверяет верность такого перевода. В случае нарушения закона, влекущего ущерб гражданину или юридическому лицу, нотариус несет полную материальную ответственность. Если нотариус не владеет языками, перевод выполняется переводчиком, и подпись последнего подтверждает сам нотариус (согласно статье 81 Основ нотариата). Нотариус при этом не несет ответственность за точность перевода, а лишь удостоверяет подпись переводчика.