Мы предлагаем пять типов автомобильного перевода
Автомобильный перевод — это особая ниша в мире переводов. Он играет жизненно важную роль на различных этапах разработки, производства и продажи автомобилей по всему миру. Начиная с головных офисов крупнейших мировых автомобильных брендов, производственных и сборочных баз и заканчивая шоу-румами в вашем городе, бренды используют различные формы автомобильных переводов для поддержания работы.
Независимо от того, что отличает вас от конкурентов — исключительный дизайн автомобиля, удобство водителя, точность рулевого управления или усовершенствование подвески, — профессиональные переводчики бюро переводов «Ремарка» смогут передать все нюансы. Страсть к высококлассным переводам у нас в крови.
Эта статья посвящена пяти типам автомобильных переводов, с которыми мы имеем дело. Из нее вы узнаете, как наши услуги по профессиональному переводу и управлению проектами могут помочь вашему автомобильному бренду сохранить и расширить свое присутствие на рынке.
Авторитет в области автомобильных переводов
На успех автомобильного бренда на международных рынках влияет множество факторов, и качественный перевод и локализация играют все более важную роль. Мировая автомобильная промышленность — одна из самых конкурентных сфер, и не только потому, что потребители автомобилей требуют новейшие марки и модели, но и потому, что они ожидают, что в приобретаемых ими автомобилях будут доступны передовые технологии и персонализированные услуги. Эволюция электромобилей, технологии автопилотирования и самостоятельного вождения только ускоряют темпы развития. Поэтому сегодня автопроизводители нуждаются в профессиональных услугах по переводу, которые свободно владеют последними достижениями инженерной мысли и в то же время быстро внедряются на рынок. Полностью автоматизированные услуги человеческого перевода на базе искусственного интеллекта Ремарка представляют собой столь необходимое решение, которое нужно автомобильной промышленности для удовлетворения быстро меняющихся требований международных клиентов и роста их глобальных доходов.
Почему вам нужны профессиональные услуги автомобильного перевода
Как и любой другой бизнес, автомобильные компании должны уметь налаживать контакты и взаимодействовать со своей целевой аудиторией, чтобы увеличить продажи и повысить доходы. Однако автомобильная аудитория является как локальной, так и глобальной.
Если вы предлагаете своим клиентам профессионально переведенные автопродукты, это означает, что ваш бренд будет точно отражен в вашем контенте. Другими словами, переводя и локализуя контент, вы говорите на языке своей аудитории и заставляете ее почувствовать себя частью вашего бренда. Например, производитель автомобилей Mitsubisi пользуется услугами БП Ремарка для перевода своих внутренних коммуникаций не только на русский, но еще на 9 языков, чтобы вся компания работала над достижением одних и тех же целей.
Автопроизводители работают по всему миру, но продают продукцию на местах, поэтому точный перевод всего — от руководств до маркетинга — жизненно важен.
Давайте подробнее рассмотрим пять типов автомобильных переводов.
Технические руководства
Некоторые люди считают, что автомобильный перевод относится только к руководствам по эксплуатации автомобилей. В определенной степени они правы. Автомобильные переводы и руководства по эксплуатации автомобилей обычно используются в паре. Фактически, мировое законодательство обязывает автопроизводителей предлагать пользователям переводы руководств по эксплуатации и другую информацию, связанную с безопасностью.
В настоящее время большинство автопроизводителей используют машинные переводчики для выполнения автомобильных переводов. Руководства по эксплуатации автомобилей часто написаны простым языком и очень похожи на предыдущие версии, что делает их идеальным сырьем для машинного перевода. Наши услуги по постредактированию обеспечивают точность и легкость восприятия этих переводов.
Учебные материалы
Правильный перевод учебных материалов имеет большое значение для автомобильных компаний. Эти материалы знакомят механиков с системами, с которыми они взаимодействуют, и помогают им научиться правильно их проверять и ремонтировать. Создание новых продуктов означает необходимость в новых учебных материалах. Например, возросший в настоящее время спрос на гибридные и электрические автомобили привел к увеличению потребности в соответствующих учебниках.
Производители оригинального оборудования (OEM)
Большинство автолюбителей, не моргнув глазом, могут назвать более десяти производителей автомобилей. Логотипы автомобилей встречаются повсюду, вы также увидите рекламу на рекламных щитах, телевидении, в кино и в социальных сетях. Однако эти крупные бренды, которые мы видим повсюду, производят не все детали, входящие в их ассортимент.
Производители автомобилей часто поставляют такие детали, как свечи зажигания, амортизаторы, фары, аккумуляторы и тормозные колодки, другим изготовителям. Они известны как производители оригинального оборудования (OEM). Для всех этих деталей необходимы инструкции по эксплуатации и маркировка на разных языках. Поэтому жизненно важно, чтобы переводы были последовательными и точными. Именно здесь хорошая служба перевода может оказать неоценимую помощь производителям.
Маркетинговые переводы
Контент-маркетинг — это король, даже в автомобильной промышленности. Поэтому точный перевод маркетинговых материалов составляет значительную часть услуг, предоставляемых нашим клиентам.
Поставщики переводческих услуг часто выделяют маркетинговые переводы в отдельную категорию. Однако, несмотря на то, что перевод маркетингового контента требует творческого подхода, перевод автомобильной тематики также требует от переводчиков использования правильной терминологии и четкого понимания технологий.
В Ремарке мы выполняли маркетинговые переводы обычных пресс-релизов, материалов для точек продаж, рекламных объявлений Google, видеороликов на YouTube и многого другого.
Человеко-машинный интерфейс
Человеко-машинный интерфейс, или ЧМИ, — это интерфейс между вами и вашим автомобилем. Среди пяти типов автомобильных переводов ЧМИ считается одним из самых сложных. Перевод используется для таких функций, как бортовые системы спутниковой навигации, интерактивные звуковые системы и системы синхронизации телефона.
Если вы обратитесь за услугами перевода ЧМИ в компанию Ремарка, наши лингвисты рассмотрят все аспекты, включая лучшие голосовые команды для взаимодействия с вашим автомобилем.
Мы переводим автозапчасти и компоненты
В компании Ремарка мы осознаем ключевую роль точного и профессионального перевода в автомобильной промышленности. Наши индивидуальные переводческие услуги предназначены для того, чтобы без труда передать тонкости автомобильных деталей и компонентов на мировых рынках. Используя передовые инструменты и придерживаясь лучших отраслевых практик, наше бюро гарантирует, что каждый переведенный документ будет соответствовать самым высоким стандартам качества и эффективности.
Доверьте нам достижение ваших целей
Сотрудничество с профессиональной переводческой службой обеспечит вам серьезное стратегическое преимущество перед конкурентами. Но чтобы создать дополнительную ценность, которую ваша целевая аудитория не сможет проигнорировать, вам нужна служба перевода, которая предлагает специализированный глубокий опыт перевода автомобильной тематики, а не просто «переводит язык».
Именно поэтому вам следует рассмотреть возможность сотрудничества с нашим бюро. Служба автомобильного перевода может профессионально перевести современные тенденции в более высокие продажи и довольных клиентов. Свяжитесь с нами сегодня, чтобы узнать больше о наших услугах и получить бесплатное предложение.
Компания Ремарка осуществляет переводческую деятельность начиная с 2001 года, поэтому у нас накопился огромный опыт различных переводов. За это время бизнес вырос, и теперь мы предлагаем свои услуги на более чем 50 языках благодаря нашей команде экспертов-лингвистов, профессиональных консультантов по языковым услугам и опытных менеджеров проектов. Мы быстро реагируем на потребности вашего бизнеса и выполняем высококачественные переводы, которые проходят надлежащую проверку на качество и точность.
За годы работы мы сотрудничали со многими автомобильными компаниями. Наши специалисты обладают необходимыми знаниями, чтобы справиться с особыми потребностями этой отрасли. Мы понимаем, как важно, чтобы переводы были абсолютно правильными в любомоб языке и в каждой стране.
Кроме того, мы гарантируем конфиденциальность. Наши сотрудники понимают, что некоторые продукты имеют строгие сроки эмбарго для прессы, и все заинтересованные стороны должны соблюдать эти сроки. Имея большой опыт работы в автомобильной промышленности, вы можете доверить нам конфиденциальные переводы, будь то пресс-релизы или руководства по эксплуатации нового автомобиля.
В Ремарке мы обладаем знаниями, опытом и навыками, необходимыми для удовлетворения всех ваших потребностей в переводе. Благодаря офисам в 4 странах мира и доступу к пулу из более чем 6000 внештатных сотрудников наши профессиональные языковые услуги помогут вам вывести свой бизнес на новый уровень.
Бюро переводов Ремарка подбирает переводчика в офис.
Местонахождения офиса по адресу: Краснодар, ул. Кузнечная, 6.
Работаем с 9.30 до 16.30 в будни и с 9-30 до 13-00 в субботу.
По выходным работаем по очереди с другим менеджером-переводчиком.
Обязательное владение:
— уверенный русский язык;
— английский язык;
— оргтехника, офисные программы;
Желательно:
— другие иностранные языки (например, немецкий, также очень хорошо если национальные языки стран СНГ: украинский, молдавский, грузинский, узбекский и т.п.)
Оплата сдельная.
Дружный коллектив, интересная работа.
В Подмосковье в центре города Химки открылся новый офис нашего бюро переводов. Просим любить и жаловать.
Город Химки не смотря на юный возраст (дата основания 1939 год) является одним из самых перспективных и быстрорастущих в Московском регионе. Растущий наплыв мигрантов требует качественных услуг по переводу личных документов граждан с иностранных (армянский, узбекский, таджикский, киргизский и др.) на русский язык. Мы рады предложить весь наш опыт и сформировавшийся пакет услуг новым жителям этого города. Помимо нотариальных переводов и аппостилирования документов и их консульской легализации, мы предлагаем профессиональный (технический, юридический, медицинский) перевод высокого качества жителям и компаниям города Москва.
Мигранты в Химках
Недавние изменения в демографической картине города Химки Московской области привлекли внимание общественности. Согласно последним данным, к январю 2022 года наблюдается заметный рост количества мигрантов в этом регионе.
Этот тренд может быть связан с различными факторами, включая экономическую активность и потребность в рабочей силе. Город Химки, с его динамично развивающейся инфраструктурой и предприятиями, становится привлекательным местом для трудовой миграции.
Важно отметить, что миграционные потоки вносят свой вклад в формирование культурного многообразия и обогащают социальный ландшафт города. Разнообразие языков, обычаев и традиций, которые приносят с собой мигранты, способствует созданию уникальной атмосферы.
Тем не менее, с увеличением числа мигрантов возникают и вызовы. Важно обеспечить интеграцию новых жителей, предоставив им необходимые ресурсы для успешной адаптации. Также важно с учетом роста населения разрабатывать эффективные стратегии управления городской инфраструктурой и обеспечивать социальную стабильность.
Местные власти и общественные организации могут сотрудничать для создания программ, направленных на поддержку мигрантов и их интеграцию в общество. Это может включать в себя языковые курсы, программы поддержки трудоустройства и культурные мероприятия, способствующие взаимопониманию между различными группами населения.
Таким образом, рост числа мигрантов в городе Химки может рассматриваться как положительный тренд, требующий внимательного и устойчивого подхода со стороны общества и властей. Акцент на интеграции и поддержке мигрантов поможет создать благоприятное и гармоничное городское сообщество.
Открылся новый офис бюро переводов Ремарка в Краснодарском крае по адресу: г. Лабинск, ул. Пушкина, 62. В бизнес-центре по соседству с нотариусом. Просим любить и жаловать. Мы рядом с Вами!
Приглашаем вас открыть свой офис бюро переводов с нашей помощью. Самая недорогая и быстрорастущая франшиза бюро переводов к вашим услугам!
В последние годы город Лабинск в Краснодарском крае стал свидетелем заметного роста числа мигрантов. Этот тренд стал объектом внимания общественности и исследователей, поднимая вопросы о его причинах и влиянии на местное сообщество.
Одной из ключевых причин роста миграционных потоков, вероятно, является экономическая активность региона. Краснодарский край известен своим разнообразным сельским хозяйством, туристическими возможностями и инфраструктурным развитием. Эти факторы создают привлекательные условия для миграции в поисках лучшей занятости и перспектив.
Рост числа мигрантов также может быть связан с социокультурными аспектами. Многие мигранты приносят с собой свои традиции, обычаи и языки, что вносит элементы многообразия и культурного обмена в городскую ткань Лабинска.
Однако, несмотря на положительные моменты, рост миграции также предоставляет вызовы для местных властей и общества. Необходимо обеспечить эффективную интеграцию новых жителей, предоставив им возможности образования, языковой поддержки и социальной адаптации.
Местные органы власти могут разработать программы, направленные на поддержку и интеграцию мигрантов, а также на создание платформ для взаимодействия между различными группами населения. Это позволит городу Лабинску использовать потенциал миграции в качестве ресурса для устойчивого развития и культурного обогащения.
Таким образом, рост числа мигрантов в городе Лабинске становится важным аспектом его развития. С учетом грамотного подхода и эффективных стратегий управления, этот процесс может способствовать укреплению социальной структуры и экономическому росту региона.
Открылся новый офис бюро переводов Ремарка в Прикубанском округе Краснодара по адресу: ул. 40 лет Победы, 99. Между улицами Восточно-Кругликовская и Героев Разведчиков. По соседству с улицами Московская, Российская и Черкасская Неподалеку находятся микрорайоны Панорама и Губернский. Просим любить и жаловать. Мы рядом с Вами!
Офис «Ремарка» предоставляет широкий спектр услуг по переводу личных документов граждан, начиная от перевода паспорта и заканчивая личными письмами. Занимаемся также профессиональным переводом технических, юридических и медицинских документов, локализацией вебсайтов и ПО, аппостилированием и консульской легализацией. Весь спектр услуг в вашем распоряжении. Команда опытных переводчиков, специализирующихся в различных областях, готова встретиться с потребностями клиентов.
Одним из ключевых преимуществ нового офиса является его удобное расположение в самом сердце Прикубанского округа. Это делает услуги «Ремарка» еще более доступными для местных предприятий, организаций и частных лиц, нуждающихся в профессиональных переводах.
Бюро переводов «Ремарка» известно своим подходом к качеству и соблюдению сроков. Каждый перевод проходит тщательный контроль качества, гарантируя точность и правильное понимание содержания. Клиенты могут быть уверены, что их документы обрабатываются высококвалифицированными специалистами.
Кроме того, офис «Ремарка» ориентирован на индивидуальный подход к каждому клиенту. Независимо от того, нужен ли вам перевод для бизнес-целей или личного пользования, команда «Ремарка» готова предложить оптимальные решения, соответствующие вашим потребностям и бюджету.
Открытие нового офиса бюро переводов «Ремарка» в Прикубанском округе становится значимым событием для всего района. Это не только расширяет доступность высококачественных переводческих услуг, но и способствует развитию культурного и делового обмена в рамках Краснодарского края.
Требования: уверенное владение ПО (офис, акробат), компьютерной и оргтехники.
Обязательно: владение русским языком, внимательность.
Хороший уровень владения каким-либо из западных языков: немецкий, французский, испанский и/или языками стран СНГ: армянский, грузинский и т.д.
Рассмотрим также со знанием и навыками перевода других языков.
Обязанности: прием, распределение и обработка документов. Перевод документов. Взаимодействие с переводчиками. Оформление выполненных переводов, подготовка для нотариального заверения. Взаимодействия с клиентами бюро переводов.
Обучение бесплатно. Оплата сдельно.
Офис находится на востоке Краснодара, по ул. Тюляева, 21.
Время работы:
ПН-ПТ: с 9-30 до 16-30
Сб: с 9-30 до 13-00
Звоните: 8 928 246-92-83 (Ольга)
Будем рады видеть вас в числе сотрудников лучшего агентства переводов Краснодара!
Снижаем цену на перевод стандартных документов и переводческих страниц (1800 знаков с пробелами) до 400р. Внутренний и загранпаспорт (все страницы) — 500р. во всех офисах бюро переводов «Ремарка».
Требования: уверенное владение ПО (офис, акробат), хороший уровень английского и/или украинского языка, грамотность, внимательность. Рассмотрим также со знанием и навыками перевода других языков.
Обязанности: прием, распределение и обработка документов. Перевод документов. Взаимодействие с переводчиками. Оформление выполненных переводов.
Оплата сдельно.
Комфортный офис в центре города. Дружный коллектив одного из крупнейших бюро переводов города.
Время работы:
ПН-ПТ: с 9-30 до 16-30
Сб: с 9-30 до 13-00
Звоните: 8928 246-92-83, приходите: ул. Кузнечная, 6, офис 4.
Офис бюро переводов Ремарка в Армавире поменял адрес. Теперь работаем в здании нашего нотариуса по адресу: Армавир, ул. Тургенева, 55. Заверять наши переводы теперь будет намного быстрее и комфортнее. Добро пожаловать к нам!
Офис нашего бюро находится на первом этаже, первая дверь справа от входа. Рядом с кабинетом нотариуса.
Мы работаем в Армавире уже больше 9 лет и завоевали доверие жителей и гостей этого города. Если им нужен нотариальный перевод документов, они всегда знают, что Бюро переводов Ремарка в Армавире готово им помочь и выполнить качественный и недорогой перевод документов в кратчайшие сроки.
В условиях нахождения в карантине, наше бюро готово предложить вам новую услугу:
Дистанционный перевод документов с нотариальным заверением и доставкой готового перевода по Краснодару и краю
Как это работает?
- Вы тщательно сканируете или очень качественно фотографируете документ, который необходимо перевести. Если это паспорт, то сканировать необходимо все страницы.
- Присылаете в pdf нам на адрес: kapinao@mail.ru
- Мы оцениваем стоимость перевода и дополнительных услуг.
- Вы отправляете оплату на карту сбербанка, альфабанка.
- Выполняем перевод и присылаем вам его на проверку. Очень важно проверить написание вашего ФИО и другие данные до заверения перевода.
- Мы заверяем ваш перевод у нотариуса
- Отправляем готовый и заверенный перевод курьерской службой Достависта по городу или через СДЭК по краю. А если нам будет недалеко и по пути, то можем и сами завезти перевод к вам домой.
Стоимость комплекса услуг по переводу, заверению и доставке
Стоимость складывается следующим образом. Стоимость перевода по прайс-листу + стоимость услуг нотариуса (700р.) + 300р. за наше время, истраченное на заверение и отправку документов + услуги курьерской доставки. Так средняя стоимость перевода паспорта гражданина Белоруссии составит: 600р. за перевод + 700р. нотариусу + 300р. за услуги + около 300р. за доставку. Итого: 1900р. за переведенный и заверенный паспорт, который будет доставлен до вашего места проведения карантина. Немного дороже, чем в офисе, но намного удобнее и часто без другой альтернативы.
Внимание! Заверение и доставку переводов осуществляем 3 раза в неделю — понедельник, среда, пятница.
Переводческая отрасль, совместно с туристической отраслью, да и со многими другими, относящимися к сфере обслуживанию населения, сейчас переживает не лучшие времена. С закрытием границ между странами, с отменой авиасообщения и других возможностей для путешествий и передвижений, с закрытием консульств и посольств разных стран, все сильнее ощущается кризис и отсутствие спроса на переводческие услуги. Люди еще по инерции приходят с заказами перевода документов на иностранный язык, но у них нет уверенности, что посольство, в которое им необходимо подавать переведенные документы, будет работать завтра. Да и вероятность получения въездной визы составляет сейчас примерно 0%. Паника ощущается не только среди простых граждан, но и на уровне правительств. Никто не знает, сколько продлиться карантин по коронавирусу и экономический кризис в целом. Уважаемый Владимир Владимирович решил отправить все не жизненно значимые предприятия в оплачиваемый отпуск. Вот только не сказал, где взять на этот отпуск деньги.
В связи с этим мы вынуждены принять ряд мер.
Изменения в работе бюро переводов
- Переходим на максимально возможное дистанционное сотрудничество. Зачем приходить в офис, если можно отправить документ на имейл, вотсап и другими способами? Оплатить можно безналом на счет или наличными на карту сбербанка или альфабанка. Если вам не нужно нотариальное заверение перевода, то и личное присутствие вас в офисе совершенно ни к чему.
- Специализируемся на профессиональном переводе в ущерб нотариальным. У нас сильные переводчики, способные переводить тексты сложных тематик в сжатые сроки.
Кардинальное снижение расценок на переводы всех языков в офисе бюро в Армавире. Welcome!
Подробный прайс-лист отделения бюро переводов в Армавире здесь
Открытие офиса на севере Краснодара — ул. Петра Метальникова, 7.
Добро пожаловать в новый офис жителей соседних районов и улиц: Петра Метальникова, Московской, 1го мая, Ростовского шоссе. А также наше бюро переводов теперь находится ближе всех конкурентов к улице Дзержинского, 100, в ТЦ Красная площадь которого работает миграционный центр. У нас теперь ближе всего и удобнее всего сделать перевод вашего паспорта или сдать экзамены на знание русского языка для получения РВП, ВНЖ или Гражданства.