Кто такой менеджер проектов по локализации?

Дата написания: 16 октября, 2025; обновление и проверка: 16 октября, 2025.
Автор: Максим Владимирович Грищенко


Когда компания выходит на международный рынок, она сталкивается с сотнями нюансов: как перевести сайт и документы так, чтобы они выглядели естественно в другой культуре, как учесть местные законы, и как не выйти за рамки бюджета. Для этого и нужен специалист, который умеет управлять всем процессом — менеджер проектов по локализации.

Менеджер проектов по локализации

Кто такой менеджер по локализации?

Менеджер проектов отвечает за адаптацию контента, программ и услуг компании под разные рынки.
Он руководит переводческими командами, планирует процесс, контролирует сроки, качество и бюджет.

Локализация — это не просто перевод. Это работа на пересечении языков, технологий, дизайна и маркетинга. Менеджер следит, чтобы все отделы — от разработчиков до маркетологов — работали слаженно и продукт выглядел естественно для пользователей разных стран.

Основные задачи менеджера проектов по локализации:

  • планирование и контроль всех этапов локализации;

  • координация команд и подрядчиков;

  • управление бюджетом и сроками;

  • отслеживание прогресса и решение возникающих проблем;

  • поддержание качества перевода и единообразия терминов.

Локализация — это постоянный процесс, а не одноразовый проект. Она требует системного подхода и постоянного улучшения.


Почему локализация важна для глобального бизнеса

Вот пять ключевых причин, почему компаниям стоит поручить этот процесс профессионалам.

1. Успешный выход на международные рынки

Каждая страна имеет свои культурные и правовые особенности.
Менеджер по локализации помогает бизнесу учитывать эти различия — от соответствия законам до правильного позиционирования бренда. Так, например, наш менеджер проектов провел локализацию бизнеса бюро переводов на итальянский рынок.
Он проводит исследование рынка, предупреждает «расползание» проекта за рамки бюджета и помогает компании говорить с клиентом на одном языке — буквально и в переносном смысле.

2. Чёткая и понятная структура процесса

С ростом числа языков всё становится сложнее. Менеджер по локализации внедряет современные системы, которые позволяют централизованно управлять переводами — от сайта до программного интерфейса.

3. Единый стиль и качество на всех языках

Когда переводы выполняются без контроля, бренд рискует потерять узнаваемость.
Менеджер по локализации следит, чтобы терминология, стиль и голос компании были едиными на всех языках, а информация — актуальной.

4. Слаженная работа команд

Локализация объединяет переводчиков, дизайнеров, разработчиков и маркетологов.
Менеджер управляет всеми участниками процесса, распределяет задачи и следит за тем, чтобы проект шёл по плану.

5. Контроль бюджета и ресурсов

Локализация — это инвестиция.
Менеджер по локализации следит, чтобы расходы были обоснованными: где стоит использовать машинный перевод, а где лучше привлечь профессиональных лингвистов, как оптимизировать сроки и процессы.


Что входит в обязанности менеджера по локализации

Менеджер проектов по локализации

  • Полное управление проектом — от запроса до готового результата.

  • Координация всех участников — заказчиков, переводчиков, фрилансеров, отделов.

  • Разработка стратегии локализации, выбор подходящих инструментов и технологий.

  • Контроль качества и решение рисков, влияющих на сроки и точность перевода.

  • Внедрение систем автоматизации и ИИ-инструментов для ускорения работы.

  • Создание глоссариев, стайлгайдов и руководств по локализации для поддержания единого стандарта.


Локализация становится проще с современными инструментами

Сегодня крупные компании используют системы управления переводами (TMS), не является исключением и БП Ремарка, которые автоматизируют большую часть рутинных задач.
Они помогают менеджерам проектов по локализации экономить время, поддерживать качество и снижать расходы, не теряя контроля над процессом.

Если вы хотите развить карьеру в локализации или улучшить процессы в компании, изучите современные инструменты и методы управления переводами — они помогут сделать ваш бизнес по-настоящему глобальным.

Если понравилось, делитесь:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


Спасибо за вашу обратную связь! Для нас она очень важна.

Офисы компании в Краснодаре

ул. Кузнечная, 6, +7 (928) 884-53-02

ул. П. Метальникова, 5/1, +7 (989) 294-31-65

ул. Тюляева, 21, +7 (918) 111-30-13

ул. 40-летия Победы, 99, +7 (993) 345-66-16

Отдел технического перевода

Email: info@traduzione.tech, Тел: +7 (918) 263-00-13

Реквизиты бюро переводов

ИП Капина Ольга Борисовна | ИНН 233406925261











Выберите ближайший офис