Онлайн-перевод документов

Обновлено: 22 июня, 2023, автор: Massimo Alef

Когда нам нужен переводчик? Когда мы хотим ознакомиться с мировым шедевром литературы, посмотреть кино на незнакомом языке, встретить иностранного друга… Это, конечно, шутка. Чаще всего к переводчикам мы идем с личными документами, деловыми контрактами, медицинскими свидетельствами и картами. А они мало того, что представляют собой довольно скучный и малопонятный текст, за который не берется знающий английский язык приятель, так еще и требуют нотариального заверения, печатей, апостилей. Все это невозможно получить по интернету и приходится ехать в бюро переводов лично, а это время.

На самом деле сегодня можно получить заверенный перевод онлайн, через WhatsApp или другой удобный вам мессенджер, а готовый заказ пришлют по почте или курьером. Но давайте обо всем по порядку.

Стандарты и шаблоны официальной документации

Первое, что нужно понимать про перевод документов, это то, что речь идет о текстах, написанных юридическим языком в соответствие с принятой традицией оформления официальных бумаг. Иными словами, это тексты, наполненные большим количеством профессиональных клише, поэтому справится с ним не каждый переводчик, а только тот, кто имеет соответствующее образование и опыт. Быть компетентным в лингвистике мало, нужно владеть знаниями в области юриспруденции, экономики, медицины – в зависимости от тематики.

Второе, что нужно понимать, это то, что подобные тексты отличаются высоким уровнем стандартизации. Иными словами, они все написаны примерно по одному шаблону, с которым легко справляется специалист, имеющий наработки перевода аналогичных документов. Это хорошая новость, потому что, несмотря на сложность подобных документов, обращение к профильному переводчику почти всегда гарантирует приемлемое качество их перевода – ведь все они написаны по похожему шаблону.

Нотариальное заверение и апостиль

Если вам нужен не просто перевод, а заверение, нужно сразу определиться с требованиями к нему:

1) Нотариальное заверение: печать и свидетельство нотариуса, подтверждающие подпись переводчика, осуществившего данную услугу. Такое заверение требуется на различных документах, имеющих юридическую силу: от оформления ВНЖ до бизнес-контрактов.

2) Апостилирование: апостиль не стоит путать с обычным нотариальным заявлением. От последнего он отличается тем, что проставляется на официальных документах органов ЗАГС и служит для подтверждения их подлинности на территории другой страны.

3) Печать бюро переводов: некоторые бюро переводов предлагают свои печати на документах. Эти печати не могут заменять собой нотариальное заверение и апостиль, однако они могут служить гарантией качества самого перевода и основанием для обращения в компанию, если что-то пойдет не так.

Как все это получить онлайн?

Очень просто. В принципе, работа с переводами строится по той же схеме, что и доставка пиццы: вы оставляете заказ, компания его выполняет и курьер привозит переведенные и заверенные документы на дом или в другое, удобное для вас место, либо отправляет их вам по почте.

Для заказа достаточно выслать документы по Whatsup, там же удобно рассчитать стоимость, а потом отслеживать стадию готовности, корректируя работу переводчика, если вдруг возникнут какие-то сложности.

Как правило, крупные бюро имеют готовые шаблоны, и вы можете найти свой документ в общем списке стандартов на сайте и узнать цену заранее. Если ваш заказ нестандартный и документа в списке нет, стоит обратиться с запросом напрямую: отправляете отсканированный текст через мессенджер и специалист связывается с вами, оценивая общую стоимость предстоящих работ.

Далее, схема та же: переводчик переводит, курьер или почта доставляют переведенные документы. Вы не тратите время на поездки в бюро и получаете нужное, не выходя из дома. Остается выбрать хорошую компанию с надежной репутацией, чтобы весь процесс прошел максимально комфортно и результативно: ведь перевод документов остается важным и ответственным делом, которое можно доверить только профессионалам.

Если понравилось, делитесь:

Один комментарий на «“Онлайн-перевод документов”»

  1. Ваши вопросы, пожелания и комментарии по данной статье вы можете оставлять здесь. Мы будем рады дать максимально компетентный ответ.

Добавить комментарий для Бюро переводов "Ремарка" Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


Спасибо за вашу обратную связь! Для нас она очень важна.

Офисы компании в Краснодаре

ул. Кузнечная, 6, +7 (928) 884-53-02

ул. Тюляева, 21, +7 (918) 111-30-13

ул. П. Метальникова, 7, +7 (988) 242-03-13

ул. 40-летия Победы, 99, +7 (993) 345-66-16

Офисы в Краснодарском крае

Армавир, ул. Тургенева, 55, +7 918 603-11-00

Лабинск, ул. Пушкина, 62, +7 900 249-05-84

Офис бюро в Москве

Химки, ул. Молодежная, 70, +7(925) 985-33-73











Выберите ближайший офис