Обзор языковой статистики на конец 2023 года

Обновлено: 17 декабря, 2023, автор: Massimo Alef

Обзор языковой статистики на 2023 годВот несколько интересных статистических данных о языках мира на 2023 год:

  • Английский язык – самый распространенный язык в мире, если считать как носителей, так и не носителей, с общим числом говорящих более 1,4 миллиарда человек.
  • Самый распространенный язык в мире по количеству носителей – мандаринский китайский, на котором говорят более 1,1 миллиарда человек.
  • Испанский язык, носителями которого являются более 512 миллионов человек, занимает второе место в мире по распространенности.
  • Хинди стал третьим по распространенности языком в 2023 году.
  • Арабский язык, на котором говорят более 315 миллионов человек, занимает шестое место в мире по популярности.
  • В пятерку самых распространенных языков мира входят английский, мандаринский китайский, испанский, хинди и арабский.
  • Русский язык, на котором говорят более 258 миллионов человек, занимает седьмое место в мире по распространенности.
  • Немецкий язык занимает четвертое место по доходности в рейтинге CSA, хотя и не входит в десятку самых распространенных языков мира.
  • Португальский считается самым быстрорастущим языком после английского.

Эти данные показывают, насколько важны обучение языку и услуги перевода в современном глобализированном обществе.

Статистика мирового рынка переводов

Переводческая индустрия играет важную роль в том, чтобы помочь бизнесу завоевать интересы международной аудитории.

Вот некоторые статистические данные о глобальных рынках, которые следует учитывать при разработке целей для развития вашего бизнеса:

  • По данным исследования CSA Research, проведенного среди 8 709 потребителей в 29 странах мира, 76 % онлайн-покупателей предпочитают приобретать товары с информацией на родном языке.
  • То же исследование показало, что 40 % потребителей никогда не будут покупать на веб-сайтах на других языках.
  • В отчете Common Sense Advisory говорится, что 75 % потребителей с большей вероятностью приобретут товары и услуги, если информация о продукте будет на их родном языке.
  • В отчете также говорится, что 60 % потребителей редко или никогда не покупают на англоязычных сайтах.
  • По данным Alexika, 65 % покупателей предпочитают совершать покупки только на родном языке.
  • Вы можете охватить 80 % мировых интернет-потребителей, переведя свой сайт на следующие языки: английский, китайский, японский, испанский, немецкий, французский, португальский и итальянский.
  • Ваш бизнес улучшится, а кошельки онлайн-покупателей опустеют, когда ваши материалы будут адаптированы для иностранных потребителей.

Если вы хотите, чтобы ваш бизнес охватил глобальную аудиторию и достиг успеха в международной торговле, содержание вашего сайта и маркетинговые материалы должны говорить на языке потребителей.

Разговор на языке потребителей повышает уровень взаимопонимания, а также устанавливает доверие между вашей компанией и целевой аудиторией, способствуя увеличению потенциала продаж по всему миру.

Основные сведения об индустрии локализации

Вот некоторые ключевые сведения об индустрии локализации:

  • Предприятия, инвестировавшие в перевод, в 1,5 раза чаще наблюдали рост доходов.
  • Создание локализованного контента в социальных сетях увеличило органические показатели на 2500 %.
  • Специалисты по маркетингу сообщили, что перевод контента увеличил их доход на 84 %.
  • Согласно отчету Common Sense Advisory, 75 % потребителей с большей вероятностью приобретут товары и услуги, если информация о продукте будет представлена на их родном языке.
  • Если информация предоставляется потребителям на их родном языке, более половины из них будут тратить больше.
  • 65 % покупателей предпочитают совершать покупки только на родном языке.
  • 76 % онлайн-покупателей предпочитают приобретать товары с информацией на родном языке, а 40 % никогда не будут совершать покупки на сайтах на других языках, согласно исследованию CSA Research.
  • Локализация социальных сетей открывает безграничные возможности для бизнеса.
  • Бренды, использующие услуги локализации, в 1,5 раза чаще получают больше прибыли, чем те, кто их не использует.

Статистика переводов 2023

Профессиональные переводческие услуги играют ключевую роль в преодолении культурных и языковых барьеров и повышении эффективности работы. Приведенная ниже статистика мирового рынка отражает тенденции развития переводческой отрасли:

  • Мировой рынок языковых услуг оценивается в 60,68 миллиарда долларов США в 2023 году и будет расти с темпом роста 5,94 % и достигнет 96,21 миллиарда долларов США к концу 2032 года.
  • Средний бюджет на перевод для крупных компаний составляет от 0,25 до 2,5 % от их годового оборота.
  • Федеральное правительство США ежегодно тратит около 700-800 миллионов долларов США на языковые услуги, предоставляемые сторонними организациями.
  • В период с 2023 по 2028 год ожидается значительный рост мирового рынка машинного перевода, стоимость которого в 2020 году составила 153,8 млн долларов США.
  • По оценкам, объем мирового рынка языковых услуг в 2023 году достигнет почти 60 миллиардов долларов США.
  • По прогнозам, к 2030 году объем рынка переводческих услуг достигнет 47,21 миллиарда долларов США при темпах роста 2,60 %.

Эта статистика переводческой отрасли свидетельствует о блестящем будущем переводческих компаний.

Эволюция индустрии переводов: Десятилетие роста

За последнее десятилетие индустрия переводов пережила значительный рост. Вот несколько примеров роста индустрии поставщиков языковых услуг:

  • Несмотря на сложный экономический климат и политические потрясения во всем мире, индустрия переводов росла каждый год на протяжении последних десяти лет.
  • В 2022 году в мировой индустрии языковых услуг завершился более чем десятилетний ежегодный рост, и объем рынка составил от 47,5 до 50,6 миллиарда долларов.
  • В 2023 году мировой рынок переводов достиг 56,18 млрд долларов США, увеличившись более чем на 5 млрд долларов всего за два года.
  • В период с 2017 по 2023 год объем рынка переводческих услуг в США увеличивался в среднем на 7,0 % в год, достигнув 6,6 млрд долларов США в 2023 году.

Несмотря на экономические и политические проблемы, индустрия переводов значительно выросла за последнее десятилетие и, по прогнозам, продолжит расти в ближайшие годы.

Статистика по письменным и устным переводам

Вот некоторые статистические данные по всему миру:

  • В мире насчитывается около 640 000 переводчиков.
  • В 2023 году в Соединенных Штатах работало более 52 000 устных и письменных переводчиков.
  • В США женщины составляют 61,6 % всех работающих переводчиков.
  • Китайский, испанский и арабский – самые переводимые переводчиками языки.
  • По состоянию на 12 июля 2023 года средняя почасовая оплата труда переводчика в США составляет 28,73 доллара в час.

Позитивный прогноз для поставщиков языковых услуг

Консолидированный рост обеспечивает положительные перспективы занятости для поставщиков языковых услуг в долгосрочной перспективе:

  • Ожидается, что с 2019 по 2029 год число устных и письменных переводчиков, занятых в США, увеличится на 20 %.
  • В период с 2021 по 2031 год Бюро трудовой статистики прогнозирует рост занятости устных и письменных переводчиков в США на 20,2 %.
  • Мировой рынок лингвистических услуг оценивается в 60,68 млрд долларов США в 2023 году и, по прогнозам, достигнет 96,21 млрд долларов США к концу 2032 года при темпах роста в 5,94 %.
  • Объем рынка переводческих услуг в США в 2023 году составил 6,6 млрд долларов США.
  • Немецкий, мандаринский и арабский – самые высокооплачиваемые языки для переводчиков.

Постоянно растущий спрос на переводческие услуги во всем мире, а также современные тенденции развития переводческой отрасли создали бесчисленные возможности для переводчиков-фрилансеров и переводческих компаний.

В заключение следует отметить, что тенденции в области перевода на 2023 год предполагают резкое развитие переводческой отрасли в течение следующих нескольких лет, что должно отразиться на мировой экономике.

Обзор индустрии программного обеспечения для переводчиков

Термин “переводческое программное обеспечение” относится к широкому спектру веб-программ или настольных программ, используемых переводчиками, компаниями и агентствами для достижения ряда целей в переводческих проектах. Эти устройства известны как инструменты CAT Tools (инструменты компьютерного перевода).

Вот некоторые интересные статистические данные о CAT-инструментах:

  • 88 % профессиональных переводчиков, работающих полный рабочий день, используют хотя бы одну CAT-программу, согласно опросу.
  • 76 % из них используют несколько CAT-инструментов.
  • По мнению переводчиков, использование переводческого программного обеспечения может увеличить их производительность как минимум на 30 %.
  • В период с 2020 по 2025 год ожидается рост доли рынка программного обеспечения для управления переводами на 1,58 млрд долларов США при темпах роста в 14,81 %.
  • Использование правильного программного обеспечения поможет на 90 % сократить расходы на перевод, которые возникают из-за человеческих ошибок, ненужной переписки по электронной почте и времени, затрачиваемого на загрузку контента и поиск в базах данных.
  • В 2023 году насчитывалось 14 362 переводчика-фрилансера, причем 58,2 % из них составляли женщины.

Программное обеспечение для машинного перевода очень популярно среди профессиональных переводчиков, большинство из которых используют несколько CAT-продуктов.

Благодаря многочисленным преимуществам CAT-инструментов ожидается значительное расширение рынка программного обеспечения для управления переводом.

Приоритеты покупателей программного обеспечения в области безопасности находят отражение в переводческой отрасли

В связи с последними достижениями в области искусственного интеллекта в сфере перевода стоит упомянуть о том, как ведут себя покупатели программного обеспечения, когда речь заходит о безопасности. Хотя эти данные не имеют прямого отношения к переводческой отрасли, они подчеркивают растущую озабоченность ИТ-отдела этой темой.

  • 42 % покупателей программного обеспечения ставят безопасность выше всего остального. Они ценят ее больше, чем даже внутренние функции и возможности продукта, стремясь обеспечить сохранность своих данных и соблюдение норм конфиденциальности. После безопасности они рассматривают такие факторы, как простота использования, возможности продукта, стоимость и бесшовная интеграция.

Факты и цифры о системах автоматизированного перевода

Машинный перевод (МТ) – меняет все, когда речь заходит о скорости перевода, поскольку в нем используется искусственный интеллект для быстрого перевода материала, с поддержкой перевода человеком. Две наиболее распространенные системы машинного перевода – это статистический машинный перевод (SMT) и более новый нейронный машинный перевод (NMT).

Вот некоторые статистические данные о рынке и использовании машинного перевода:

  • По мнению переводчиков, использование программного обеспечения для машинного перевода может увеличить их производительность как минимум на 30 %.
  • Необходимость использования технологий для более эффективного перевода повышает спрос на машинный перевод.
  • Расширению индустрии МТ будет способствовать растущая потребность в многоязычном общении и необходимость в переводческих устройствах.
  • В период с 2017 по 2023 год объем рынка поставщиков языковых услуг в США увеличивался в среднем на 7,0 % в год.

Использование переводческого программного обеспечения может значительно повысить производительность труда переводчика или переводческой компании. Это особенно важно в мире, где многоязычная коммуникация становится все более актуальной.

Тенденции мирового рынка машинного перевода

Машинный перевод поднялся, и средние темпы роста выручки на рынке машин для перевода также выглядят многообещающе. Вот некоторые цифры о рынке машинного перевода:

  • Рынок машинного перевода оценивается в 800 миллионов долларов США в 2022 году и, как ожидается, будет расти более чем на 30 % в период с 2023 по 2030 год.
  • Рынок поставщиков услуг машинного перевода оценивался в 812,6 млн долларов США в 2022 году и, как ожидается, будет расти с темпом роста в 19,9 % и достигнет 4 069,5 млн долларов США к 2030 году.
  • К 2027 году рынок МТ будет расти на 7,1 %.
  • Объем мирового рынка машинного перевода достиг 162,4 млн долларов США в 2021 году и, как ожидается, достигнет 305,1 млн долларов США к 2027 году, демонстрируя темпы роста в 11,08 % в течение 2021-2027 годов.

В заключение следует отметить, что текущий CAGR указывает на рост мировой индустрии машинного перевода.

Статистика памяти переводов

Возможность хранить выполненные ранее переводы, что позволяет повторно использовать их в последующих проектах перевода, – это мощная функция экономии времени, которую предлагают многие программы для перевода.

Вот некоторые статистические данные, связанные с памятью переводов:

  • Опрос переводчиков, проведенный в 2023 году, показал, что 82,5 % из 874 переводчиков подтвердили использование памяти переводов.
  • В настоящее время память переводов DGT поддерживает 24 языка.
  • Использование ТМ может сократить время и затраты на перевод до 50 %.
  • WorldServer теперь записывает количество совпадений сегментов, которые каждый ТМ обеспечивает для каждой задачи.
  • Память переводов может быть двуязычной или многоязычной, в зависимости от конкретного используемого программного обеспечения ТМ.
  • Для создания ТМ бюро переводов и внештатные переводчики нуждаются в CAT-инструменте.
  • Повторяющийся текст будет храниться в ТМ, что может повысить качество и согласованность перевода.
  • Память переводов EAC доступна на 23 языках и содержит более 1,5 миллиарда слов.

Памяти переводов DGT и EAC поддерживают несколько языков, и WorldServer отслеживает, сколько сегментов совпадает в каждом ТМ для каждого задания.

Профессиональные переводчики часто используют ТМ для обеспечения согласованности, качества и своевременного выполнения своих переводов.

Каковы лучшие приложения машинного перевода?

Четыре популярных системы машинного перевода – Amazon Translate, DeepL, Google Translate и Microsoft Translator – прошли оценку на основе оценок BLEU для определения качества перевода. В ходе исследования также измерялось время отклика, что важно для приложений, работающих в режиме реального времени, и давало ценные сведения о производительности движков. Вот результаты:

  • DeepL и Amazon Translate оказались самыми результативными. DeepL показал наилучшие результаты для большинства европейских языков, а Amazon Translate – для азиатских;
  • В целом, чем длиннее предложение, тем лучше перевод;
  • API движков обеспечили низкое время перевода, за исключением DeepL, в котором среднее время перевода одного предложения было близко к 1 секунде.

Преимущества генеративного ИИ перед традиционными MT-переводчиками

Инструменты на базе искусственного интеллекта, такие как Generative Language Engine (GLE), относятся к числу последних тенденций в области перевода и уже оказали мощное преобразующее воздействие на индустрию переводческих услуг.

  • По данным компании Bureau Works, генеративный ИИ революционизирует процесс перевода, сокращая время постредактирования на 50 %.
  • Несмотря на то что производительность ChatGPT может варьироваться в зависимости от запроса и языка, он способен обеспечить более высокое качество перевода, чем обычные MT-системы, особенно при работе с идиоматическими выражениями и сложной лексикой.
  • С показателями успешности от 70 до 90 % на других языках, кроме корейского, ChatGPT превзошел все протестированные системы машинного перевода в качестве переводчика. Даже при более низких оценках ChatGPT все равно превосходил MT-движки на корейском языке.
  • Точность переводов ChatGPT варьировалась от 30 до 70 %. Учитывая сложность и уровень оценочных предложений, необходимо провести дополнительные исследования, чтобы понять его потенциал и трудности в оценке систем перевода.

Взаимодействие и контент, предпочитаемый покупателями на их родном языке

Многие покупатели предпочитают, чтобы определенный контент был представлен на их родном языке. Согласно исследованию ‘2023 Global Software Buying Trends’, проведенному компанией Gartner:

  • 40 % участников хотят, чтобы службы поддержки и обучающие ресурсы были представлены на их родном языке.
  • 36 % хотят, чтобы пользовательские интерфейсы программного обеспечения были представлены на их родном языке.
  • 32 % хотят, чтобы общение с поставщиком велось на их родном языке.
  • 31 % предпочитают, чтобы веб-сайты и целевые страницы были на их родном языке.

Резюме

Машинный перевод, ТМ-технологии и инструменты, управляемые искусственным интеллектом, совершают революцию в мире перевода. В результате тенденции в области перевода, а также локализации указывают на то, что в ближайшей перспективе произойдет более тесная интеграция человека и машины.

Учитывая, что потребители предпочитают продукты и информацию на родном языке, современные тенденции в переводческой отрасли и статистика трудовых ресурсов указывают на рост возможностей для устных и письменных переводчиков как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.

Если понравилось, делитесь:

Один комментарий на «“Обзор языковой статистики на конец 2023 года”»

  1. Если после прочтения статьи у вас остались вопросы или вам есть, что добавить по ее содержанию. Милости просим, напишите все здесь. Мы с удовольствием ответим на ваши вопросы и учтем все ваши пожелания.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


Спасибо за вашу обратную связь! Для нас она очень важна.

Офисы компании в Краснодаре

ул. Кузнечная, 6, +7 (928) 884-53-02

ул. Тюляева, 21, +7 (918) 111-30-13

ул. П. Метальникова, 7, +7 (988) 242-03-13

ул. 40-летия Победы, 99, +7 (993) 345-66-16

Офисы в Краснодарском крае

Армавир, ул. Тургенева, 55, +7 918 603-11-00

Лабинск, ул. Пушкина, 62, +7 900 249-05-84

Офис бюро в Москве

Химки, ул. Молодежная, 70, +7(925) 985-33-73











Выберите ближайший офис