IT-переводы и локализация ПО, сайтов и SaaS
Профессиональный перевод
для IT индустрии
Переводим интерфейсы, документацию и контент с учётом UX, SEO и требований разработки. Работаем с JSON, XML, API и системами памяти переводов
ЧТО ИМЕННО МЫ ПЕРЕВОДИМ
Полный спектр IT-контента — от строки в коде до тысячестраничной документации
Интерфейсы приложений
Кнопки, меню, подсказки, сообщения об ошибках, онбординговые тексты. Учитываем длину строки, регистр, плюрализацию и культурные особенности.
- iOS
- Android
- Web
- Desktop
Техническая документация
API-справочники, SDK-доки, технические спецификации, release notes, README, changelog. Сохраняем структуру, разметку и примеры кода.
- Markdown
- RST
- DocBook
- DITA
Игровая локализация
Нарратив, диалоги, квесты, достижения, внутриигровые покупки, UI. Работаем с игровым контекстом и терминологией жанра.
- Unity
- Unreal
- Ren'Py
- Twine
Сайты и SaaS
Лендинги, маркетинговые материалы, справочные центры, базы знаний, email-рассылки. Адаптируем под целевой рынок — не просто переводим.
- WordPress
- Webflow
- Contentful
Документы по безопасности
Privacy Policy, Terms of Service, GDPR-уведомления, EULA, политики cookie. Юридически выверенный перевод с локализацией требований законодательства.
- GDPR
- CCPA
- ISO
- HIPAA
Email и нотификации
Транзакционные письма, push-уведомления, SMS, in-app сообщения. Адаптируем тон, вежливость и формат под культуру целевой аудитории.
- Mailchimp
- Sendgrid
- Firebase
УСЛУГИ ЛОКАЛИЗАЦИИ IT
Комплексный подход: от анализа исходника до внедрения перевода в ваш продукт
Перевод и адаптация
Профессиональный перевод с учётом IT-контекста. Лингвисты со специализацией в технологиях. Глоссарии и Translation Memory для терминологической консистентности.
Редактура и LQA
Linguistic Quality Assurance — проверка переведённого продукта в реальном интерфейсе. Поиск усечений, нарушений верстки, контекстных ошибок и несогласованностей.
Инженерия локализации
Извлечение строк, работа с файлами локализации (XLIFF, PO, JSON, RESX), интеграция с GitHub / GitLab, настройка CI/CD-конвейера для непрерывной локализации.
Машинный перевод + пост-редактура
Ускоренный MT-workflow для больших объёмов. MTPE (machine translation post-editing) с контролем качества. Экономия до 50% бюджета при сохранении качества.
Управление терминологией
Создание и ведение корпоративных глоссариев, стайлгайдов и Translation Memory. Обеспечиваем единый голос бренда на всех языках и во всех продуктах.
Desktop publishing и вёрстка
Переверстка документации и маркетинговых материалов после перевода: PDF, InDesign, Figma, HTML. Адаптация макетов под RTL-языки (арабский, иврит).
СТОИМОСТЬ IT-ПЕРЕВОДА
Цены указаны за нормо-страницу (1800 знаков с пробелами). Точный расчёт — после анализа файла.
| Услуга | Языковая пара | Цена от | Срок от | |
|---|---|---|---|---|
| Перевод UI / интерфейса | EN → RU | от 600 ₽ / стр. | 3 рабочих дня | Заказать |
| Техническая документация | EN → RU | от 500 ₽ / стр. | 2 рабочих дня | Заказать |
| Локализация игры | EN → RU | от 800 ₽ / стр. | 3 рабочих дня | Заказать |
| MTPE (машинный + редактура) | Любая | от 300 ₽ / стр. | 1 рабочий день | Заказать |
| LQA (лингвистический аудит) | Любая | от 200 ₽ / час | 1 рабочий день | Заказать |
| Европейские языки (DE, FR, IT…) | RU / EN → EU | от 800 ₽ / стр. | по объему | Заказать |
ЗАКАЗАТЬ
ЛОКАЛИЗАЦИЮ
Загрузите файл — оценим стоимость и сроки автоматически. Персональный менеджер свяжется в течение 30 минут.
- Поддержка XLIFF, PO, JSON, XML, RESX, CSV
- Анализ Translation Memory — скидка на повторы
- Глоссарий и стайлгайд включены в проект
- NDA и конфиденциальность по запросу
- Оплата после приёма файлов (для постоянных заказчиков
* Цены ориентировочные. Бесплатный аудит сайта — по запросу.
КАК МЫ РАБОТАЕМ С IT-ПРОЕКТАМИ
Прозрачный процесс без лишних согласований
Получаем файлы
Принимаем любые форматы локализации. Анализируем объём, повторы и сложность автоматически.
Оцениваем
Готовим коммерческое предложение с точной стоимостью, сроками и составом работ за 10–30 минут.
Формируем команду
Назначаем переводчиков с профильной специализацией, редактора и инженера локализации.
Переводим и проверяем
CAT-инструменты + Translation Memory. Трёхэтапная проверка: лингвист → редактор → LQA.
Сдаём в формате
Возвращаем файлы в исходном формате, готовые к импорту. Поддержка интеграции с вашими системами.
ФОРМАТЫ И ИНСТРУМЕНТЫ
Работаем с отраслевыми стандартами локализации
Файлы локализации
- XLIFF / XLIFF 2.0
- PO / POT (gettext)
- JSON / i18next
- RESX / .strings
- XML / Android strings
- CSV / TSV
Рабочая среда
- SDL Trados Studio
- memoQ
- Phrase (Memsource)
- Crowdin
- Lokalise
- Weblate
CI/CD локализации
- GitHub / GitLab API
- Bitbucket
- Slack-уведомления
- Figma-плагин
- Contentful / Strapi
- Zendesk / Intercom
Контроль качества
- QA Distiller
- Xbench
- Verifika
- Automated QA check
- Translation Memory
- Глоссарии / TB
Не нашли свой формат? Напишите нам — мы найдём решение
Обсудить интеграциюБИЗНЕС-ЗАДАЧИ ЛОКАЛИЗАЦИИ
Локализация — это не перевод слов. Это выход на новый рынок и рост выручки
Выход на зарубежные рынки
Адаптируем продукт под локальные стандарты, форматы дат, валюты, требования законодательства. Пользователь получает нативный опыт, а не «переведённый».
Рост конверсии и удержания
По данным CSA Research, 76% пользователей предпочитают продукты на родном языке. Качественная локализация напрямую влияет на MRR и churn rate.
Соответствие требованиям
GDPR, CCPA, локальные законы о персональных данных — корректный юридический перевод политик и соглашений снижает регуляторные риски.
Поддержка международных клиентов
Справочный центр и документация на языке клиента снижают нагрузку на поддержку на 30–50% и повышают CSAT.
Ускорение Time-to-Market
Непрерывный CI/CD-процесс локализации позволяет выпускать обновления одновременно на всех языках. Больше никакого «RU-версия выйдет позже».
SEO на международных рынках
Переводим и адаптируем контент с учётом локальной SEO-семантики. Hreflang, структура URL, мета-теги — полная техническая интеграция.
ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ
Отвечаем на главные вопросы об IT-локализации
Спасибо за вашу обратную связь! Для нас она очень важна.